"run counter to the" - Translation from English to Arabic

    • تتعارض مع
        
    • تتنافى مع
        
    • التعارض بين
        
    • يتعارضان مع
        
    • مناقضا
        
    • مناقضاً
        
    • يتعارض ذلك
        
    • سيتنافى مع
        
    • تتعارض هذه
        
    • وسيتعارض
        
    These measures run counter to the generally recognized principles of the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. UN فهذه التدابير تتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما بالنسبة للمساواة بين الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    We are convinced that such practices run counter to the efforts to achieve the MDGs and must be brought to an end. UN ونحن على اقتناع بأن هذه الممارسات تتعارض مع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويجب وضع حد لها.
    We believe that such auctions run counter to the underlying spirit of the relevant international treaties and United Nations resolutions. UN ونرى أن هذه المزادات تتعارض مع الروح الأساسية للمعاهدات الدولية ذات الصلة وقرارات الأمم المتحدة.
    Such steps, in the view of my country, run counter to the spirit of article VI of the NPT. UN وهذه الخطوات، في رأي بلدي، تتنافى مع روح المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    3. The General Assembly reiterates its concern that military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration might run counter to the rights and interests of the colonial peoples concerned, especially their right to self-determination and independence. UN 3 - وتكرر الجمعية العامة تأكيد ما يساورها من القلق إزاء إمكانية وقوع التعارض بين الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وحقوق ومصالح الشعوب المستعمرة المعنية، ولا سيما حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    These positions are discriminatory and undemocratic. Therefore, such positions run counter to the most fundamental purposes and principles of the United Nations. UN إن هذه المواقف تمييزية وغير ديمقراطية، ومن ثم فهي تتعارض مع أهم أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.
    They run counter to the principle of sovereignty and have caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN وهي تتعارض مع مبدأ السيادة وتسبب خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة لشعب كوبا.
    Such phenomena run counter to the trend of the times and as such are detrimental to international peace and security, and are hampering progress in the field of disarmament. UN وهذه الظواهر تتعارض مع اتجاه العصر وتضر بالسلم واﻷمن الدوليين، وتعرقل التقدم في ميدان نزع السلاح.
    Spain considers that those acts run counter to the moratorium which had prevailed in practice in the international community with respect to nuclear testing. UN وترى إسبانيا أن هذه اﻷفعال تتعارض مع الوقف الاختياري الذي التزم به المجتمع الدولي عملياً فيما يتعلق بالاختبار النووي.
    Such a practice would run counter to the laws of virtually any country. UN ومثل هذه الممارسة تتعارض مع قوانين كل بلد بلا استثناء.
    This is considered a positive step to stress that military activities should not run counter to the rights and interests of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, especially their right to self-determination, including independence. UN وهذا يعتبر خطوة إيجابية في التشديد على أن اﻷنشطة العسكرية ينبغي ألا تتعارض مع حقوق ومصالح شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وخاصة حقها في تقرير المصير بما فيه الاستقلال.
    Be warned that we will not endorse proposals that run counter to the mandates given by the General Assembly and other organs. UN ونحن ننبهكم على أننا لن نؤيد المقترحات التي تتعارض مع الولايات المنوطة بالجمعية العامة وغيرها من الأجهزة.
    One participant said that decentralization did not run counter to the affairs of the State but rather had the potential to reinforce the State by promoting democratic ideals. UN وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية.
    One participant said that decentralization did not run counter to the affairs of the State but rather had the potential to reinforce the State by promoting democratic ideals. UN وقال أحد المشاركين إن اللامركزية لا تتعارض مع شؤون الدولة بل هي يمكن أن تدعم الدولة من خلال تعزيز مُثل الديمقراطية.
    Unilateral coercive measures not only run counter to the spirit of the times, but work against the very essence of globalization. UN أما التدابير الانفرادية القسرية فهي لا تتعارض مع روح العصر فحسب بل وتعمل ضد جوهر العولمة ذاته.
    Such acts run counter to the spirit and aim of the Convention and exacerbate the humanitarian problems already caused by prior use of these weapons. UN إن هذه الأعمال تتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها وتؤدي إلى تفاقم ما نتج عن استخدام تلك الأسلحة في الماضي من مشاكل إنسانية.
    They noted with concern the military installations and activities of the administering Power in Guam, which run counter to the rights and interests of the people concerned. UN ولاحظوا بقلق المنشآت والأنشطة العسكرية للدولة القائمة بالإدارة في غوام التي تتنافى مع حقوق ومصالح شعب ذلك البلد.
    Allegations and accusations that are aimed at discrediting any government for political purposes run counter to the promotion and protection of human rights. UN أما الادعاءات والاتهامات الهادفة إلى المس بسمعة حكومة ما لغايات سياسية فهي تتنافى مع تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    3. The General Assembly reiterates its concern that military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration might run counter to the rights and interests of the colonial peoples concerned, especially their right to self-determination and independence. UN 3 - وتكرر الجمعية العامة تأكيد ما يساورها من القلق إزاء إمكانية وقوع التعارض بين الأنشطة والترتيبات العسكرية التي تقوم بها الدول الاستعمارية في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها وحقوق ومصالح الشعوب المستعمرة المعنية، ولا سيما حقها في تقرير المصير والاستقلال.
    The delays run counter to the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures. UN وهذان التأخيران يتعارضان مع سياسات وإجراءات البرامج والعمليات.
    Most important, the draft resolution seems to run counter to the very spirit of mutual and voluntary accommodation that gives confidence-building measures their power. UN والأمر الأهم أن مشروع القرار يبدو مناقضا لروح التوافق المتبادل والطوعي الذي يعطي تدابير بناء الثقة قوتها.
    Furthermore, providing the carrier with a choice to seek instructions from either the shipper or the controlling party would run counter to the policy that, during the carriage, the counterpart of the carrier should be the controlling party. UN فضلا عن ذلك، فإن تزويد الناقل بخيار التماس تعليمات إما من الشاحن أو من الطرف المسيطر سيكون مناقضاً للسياسة الهادفة إلى أن يكون الطرف المناظر للناقل، طوال عملية النقل، هو الطرف المسيطر.
    The Arab Republic of Egypt is willing to comply with the content of this article, provided that such compliance does not run counter to the Islamic sharia. UN إن جمهورية مصر العربية على استعداد لتنفيذ ما جاء في فقرات هذه المادة بشرط ألاّ يتعارض ذلك مع الشريعة الإسلامية.
    All that was especially important in view of the political nature of the Conference and the desire to keep it from becoming a world forum fraught with controversy, as that would run counter to the spirit of its mandate. UN وكل ذلك اتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى الطابع السياسي للمؤتمر والرغبة في الحيلولة دون تحولـه إلى منتدى عالمي يسوده الجدل، لأن ذلك سيتنافى مع روح الولاية المنوطة به.
    We believe that this idea should not run counter to the already existing initiatives in this area, and therefore requires, in our view, further careful study. UN ونعتقد أنه لا ينبغي أن تتعارض هذه الفكرة مع المبادرات الموجودة فعلاً في هذا الميدان، ولذلك، فإننا نرى أنها بحاجة إلى مزيد من الدراسة المتأنية.
    The resulting uncertainty would run counter to the objective of stability and predictability in international relations. UN وسيتعارض عدم اليقين الناتج مع هدف الاستقرار في العلاقات الدولية، وإمكانية التنبؤ بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more