"russian civil" - Translation from English to Arabic

    • المدني الروسي
        
    Russian Civil society had no need of meddlesome outside advisers. UN والمجتمع المدني الروسي ليس بحاجة إلى مستشارين خارجيين فضوليين.
    Moreover, the claimant argued that the arbitral award was inconsistent with specific provisions of the Russian Civil Code. UN وعلاوة على ذلك، احتج المدعي بأنَّ قرار التحكيم غير متسق مع أحكام محدَّدة من القانون المدني الروسي.
    The Russian Civil Code stated that one of the basic principles of civil law was to acknowledge the equality of the participants in relations subject to such law and the assurance that violated rights would be restored. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    18. In this connection, the Special Rapporteur considers that the mobilization and dynamism of Russian Civil society in combating racism and xenophobia are particularly significant. UN 18- ومن هذا المنظور، يرى المقرر الخاص أن تعبئة ودينامية المجتمع المدني الروسي في مكافحة العنصرية وكره الأجانب لهما دلالة خاصة.
    In accordance with the generally accepted standards of international law, enshrined in CISG and the Civil Code of the Russian Federation, private international law and Russian Civil law are based on an acknowledgement of the equality of the participants in social interactions, the inviolability of property and the freedom to conclude a contract. UN ووفقاً لمعايير القانون الدولي المقبولة عموماً والراسخة في اتفاقية البيع والقانون المدني للاتحاد الروسي، يقوم القانون الدولي الخاص والقانون المدني الروسي على الإقرار بالمساواة بين المشاركين في التفاعلات الاجتماعية، وحرمة الممتلكات، والحرية في إبرام عقد.
    And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian Civil society and the underlying principles of Russian law. UN ولا تتضمن أصول القانون والنظام في الاتحاد الروسي القضايا الأخلاقية الأساسية فحسب، بل تشمل كذلك المسلَّمات الدينية الرئيسية والتقاليد الاقتصادية والثقافية الرئيسية التي شكَّلت المجتمع المدني الروسي والمبادئ الأساسية للقانون الروسي.
    And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian Civil society and the underlying principles of Russian law. UN ولا تتضمن أصول القانون والنظام في الاتحاد الروسي القضايا الأخلاقية الأساسية فحسب، بل تشمل كذلك المسلَّمات الدينية الرئيسية والتقاليد الاقتصادية والثقافية الرئيسية التي شكَّلت المجتمع المدني الروسي والمبادئ الأساسية للقانون الروسي.
    77. Article 1079 of the Russian Civil Code imposes strict liability for damage caused by hazardous activities ( " sources of heightened danger " ). UN 77 - وتفرض المادة 1079 من القانون المدني الروسي المسؤولية المشددة عن الضرر الناجم عن أنشطة خطيرة ( " مصادر للخطر الشديد " ).
    (d) A conference on the draft provisions on pledge of the Russian Civil Code, as well as on the Russian draft law on pledge registries (Moscow, 22-27 January 2012); and UN (د) مؤتمر حول مشروع أحكام الرهون الحيازية في القانون المدني الروسي ومشروع القانون الروسي بشأن سجلات الرهون الحيازية (موسكو، 22-27 كانون الثاني/يناير 2012)؛
    (b) Expert group meeting with representatives of the Ministry of Justice and the Federal Notary Chamber of the Russian Federation on the draft pledge provisions of the Russian Civil Code and the new law on pledge registration (Vienna, 27-28 November 2012); UN (ب) اجتماع خبراء مع ممثلين عن وزارة العدل وغرفة كتاب العدل الاتحادية التابعة للاتحاد الروسي حول مسودة الأحكام المتعلقة بالرهن في القانون المدني الروسي والقانون الجديد المعني بتسجيل الرهن (فيينا، 27-28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012)؛
    An active Russian Civil society, which seemed to appear out of nowhere in Mikhail Gorbachev’s Soviet Union of 1989-1990 after the long Soviet hibernation, receded far too quickly. The astounding difficulty of everyday survival following the USSR’s collapse trapped most Russians into focusing on their families’ most urgent needs. News-Commentary إن المجتمع المدني الروسي النشط، الذي بدا وكأنه نشأ من العدم في الاتحاد السوفيتي تحت زعامة ميخائيل جورباتشوف أثناء الفترة 1989-1990 وبعد فترة سبات سوفييتي طويلة، انحسر بسرعة بالغة. إن المصاعب المهولة المرتبطة بالحياة اليومية في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي أوقعت أغلب الروس في فخ التركيز على الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لأسرهم، الأمر الذي أدى إلى انتشار حالة من عدم المبالاة بالمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more