"russian military forces" - Translation from English to Arabic

    • القوات العسكرية الروسية
        
    • للقوات العسكرية الروسية
        
    • القوات المسلحة الروسية
        
    At crucial points during the conflict, Russian military forces became directly involved in combat and directly participated in military operations. UN وفي مراحل حاسمة من النزاع، أصبحت القوات العسكرية الروسية ضالعة بشكل مباشر في القتال وتشارك مباشرة في العمليات العسكرية.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN وأدُعي أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN ويُدّعى أن القوات العسكرية الروسية كانت مسؤولة عنها.
    The complete withdrawal of Russian military forces, first from Lithuania and, a year later, from Estonia and Latvia, has been accomplished and we can thus scratch this item off our agenda. UN فالانسحاب التام للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا أولا، وبعد عام، من استونيا ولاتفيا قد أنجز، وبذلك فإننا يمكن أن نحذف هذا البند من جدول أعمالنا.
    Furthermore, since Georgia withdrew from the treaties regulating the presence of the peacekeeping forces in Abkhazia and the Tshkinvali Region, no Russian military forces have a legal mandate and right to be present on the territory of Georgia. UN وبما أن جورجيا انسحبت من المعاهدات التي تحكم تواجد قوات حفظ السلام في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، ليس للقوات العسكرية الروسية أي ولاية قانونية أو حق قانوني يجيز لها التواجد على الأراضي الجورجية.
    During their retreat, the Russian military forces mined the crossing points in the villages of Otobaia and Ganmukhuri. UN وقامت القوات المسلحة الروسية أثناء انسحابها بتلغيم نقاط العبور في قريتي أوتوبيا وغنموخوري.
    The Russian military forces were allegedly responsible. UN ويدّعى أن القوات العسكرية الروسية مسؤولة عنها.
    The disappearances were attributed to Russian military forces. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات العسكرية الروسية.
    The disappearances were alleged to have been carried out by Russian military forces. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات العسكرية الروسية.
    In the statement, Lithuania is once again accused of unwillingness to discuss an agreement by which the completion of the withdrawal of Russian military forces would be confirmed. UN وفي ذلك البيان، تتهم ليتوانيا مرآ أخرى، بأنها ليست على استعداد لمناقشة اتفاق يتم بمقتضاه تأكيد الانتهاء من انسحاب القوات العسكرية الروسية.
    The Russian military forces in Estonia and Latvia have been reduced in numbers, but the remaining troops must be withdrawn in the immediate future. UN لقــد خفضت أعداد القوات العسكرية الروسية في استونيــا ولاتفيا، لكن القوات الباقيــة يجــب أن تسحــب في المستقبل المباشر.
    For the international community as a whole, the withdrawal of Russian military forces from the Baltic States is a positive contribution to the maintenance of regional and international peace and security. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    It is worth recalling that when the Assembly first dealt with this agenda item, two years ago, Russian military forces were still stationed in Estonia, Latvia and Lithuania. UN ومن الجدير بالاشارة أنه عندما تناولت الجمعية ﻷول مرة هذا البند من جدول اﻷعمال، قبل عامين، كانت القوات العسكرية الروسية لا تزال مرابطة في استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    The concerns also included the urgent need of the immediate internationalization of the peace process and the withdrawal of the additional, illegal and growing Russian military forces. UN وشملت الشواغل أيضا الحاجة الملحة إلى التدويل الفوري لعملية السلام، وانسحاب القوات العسكرية الروسية الإضافية وغير المشروعة والمتزايدة.
    And the most troublesome is the peacekeeping operation itself, which, ostensibly conducted by the Commonwealth of Independent States (CIS), is carried out entirely by Russian military forces. UN وإن أكثر الجوانب إثارة للقلق عملية حفظ السلام نفسها، التي تقوم بهــا رابطة الدول المستقلة، والتي تضطلع بها كلية القوات العسكرية الروسية.
    14. The Government states that he attended several military training courses in Pakistan and Afghanistan and joined the Hekmatyar forces to fight Russian military forces and other factions. UN 14- وتذكر الحكومة أنه تلقى العديد من دورات التدريب العسكري في باكستان وأفغانستان، وانضم إلى قوات حكمتيار لمحاربة القوات العسكرية الروسية والفصائل الأخرى.
    In order to prevent further escalation in the region, on condition of a withdrawal of the Russian military forces from the Ochamchire and Gali districts, the Georgian Government reiterates its readiness to establish there a joint local police force under international supervision, which will efficiently provide conditions for the protection of the fundamental rights of Georgian citizens. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    C. Withdrawal of the Russian military forces to the places of their permanent deployment (point 5 of the Ceasefire Agreement) UN جيم - انسحاب القوات العسكرية الروسية إلى مواقع انتشارها الدائم (النقطة 5 من اتفاق وقف إطلاق النار)
    The resumption of the military operations has disclosed the true violators of the agreement - the Gudauta side has turned out to be well-prepared to wage a war, being equipped with state-of-the-art weapons, currently at the disposal of the Russian military forces. UN وقد كشف استئناف العمليات العسكرية عن المنتهكين الحقيقيين للاتفاق - إذ اتضح أن جانب غودوتا مستعد استعدادا جيدا لشن الحرب، فقد زُوﱢد بأحدث اﻷسلحة المتاحة حاليا للقوات العسكرية الروسية.
    In September 1992, the Defence Ministers of Lithuania and the Russian Federation signed agreements providing for the complete withdrawal of Russian military forces from Lithuania by 31 August 1993. UN لقد وقع وزيرا الدفاع في ليتوانيا والاتحاد الروسي، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اتفاقات تنص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا في موعد غايته ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    It was stressed that the establishment of a sustainable international security regime in the occupied Georgian regions is necessary and that such regime should be based on robust international peacekeeping and police presence and a full withdrawal of Russian military forces in accordance with the 12 August ceasefire agreement. UN وتم التشديد على أن إنشاء نظام مستدام للأمن الدولي في المناطق الجورجية المحتلة أمر ضروري، وعلى أن هذا النظام ينبغي أن يستند إلى حضور قوي لقوات حفظ السلام والشرطة الدولية وإلى الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الروسية وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس.
    What should be particularly stressed is that Russian military forces are currently and illegally deployed beyond the conflict zones, occupying significant parts of my country's territory. UN وما ينبغي التشديد عليه، بوجه خاص، هو أن القوات المسلحة الروسية منشورة حاليا وبصفة غير قانونية في ما وزراء مناطق النزاع، محتلةً أجزاء كبيرة من أراضي بلادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more