"s understanding that" - Translation from English to Arabic

    • يفهم أن
        
    • تفهم أن
        
    • من فهم بأن
        
    • فهم أن
        
    • يفهم أنه
        
    • على حد فهم
        
    It was his delegation's understanding that the two pairs of draft guidelines were intended to parallel each other. UN وقال إن وفد بلده يفهم أن المقصود هو أن يضاهي الزوجان الاثنان لمشروعي المبدأين التوجيهيين كل منهما الآخر.
    It was his delegation's understanding that the savings would have no negative impact on technical cooperation delivery. UN وقال إن وفد بلده يفهم أن الوفورات لن تخلف آثارا سلبية على تنفيذ التعاون التقني.
    It was her delegation's understanding that the summary was the responsibility of the Chair. UN وقالت إن وفد بلدها يفهم أن الموجز من مسؤوليات الرئيس.
    Mr. Kunoy stated that it was Denmark's understanding that the United Kingdom and Ireland deemed the simultaneous consideration of the existing submissions as a method to overcome differences related to submissions in that region. UN وذكر السيد كونوي أن الدانمرك تفهم أن المملكة المتحدة وأيرلندا تعتبران النظر في الطلبات القائمة في الوقت نفسه وسيلة لتجاوز الخلافات المتصلة بالطلبات في تلك المنطقة.
    It had been the Group's understanding that the Fifth Committee was not attempting to undermine or encroach upon the mandate of the Special Committee on Peacekeeping Operations. UN وقالت إن المجموعة كانت تفهم أن اللجنة الخامسة لا تحاول تقويض ولاية اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام أو الاعتداء على ولايتها.
    The Commission noted the Working Group's understanding that its work should not be aimed at providing a substantive law framework for transactions involving " virtual goods " , nor was it concerned with the question of whether and to what extent " virtual goods " were or should be covered by the United Nations Sales Convention. UN ولاحظت اللجنة ما خلص إليه الفريق العامل من فهم بأن عمله لا ينبغي أن يرمي إلى إيجاد إطار قانوني موضوعي للمعاملات التي تشمل " بضائع افتراضية " ، كما أنه لا يُعنى بمسألة ما إذا كانت " البضائع الافتراضية " مشمولة أو ينبغي أن تكون مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع وإلى أي مدى ينبغي أن تكون كذلك.
    It was her delegation's understanding that the changes and additions referred to by various delegations during the negotiations on agenda item 114 would be reflected in a new document listing all relevant legislative mandates. UN وقال إن وفدها قد فهم أن التغييرات واﻹضافات التي أشارت إليها مختلف الوفود أثناء المناقشات بشأن البند ١١٤ من جدول اﻷعمال ستصدر في وثيقة جديدة تُعدﱢد كافة الولايات التشريعية ذات الصلة.
    44. It was his delegation's understanding that draft article 13 was of an intertemporal nature and was aimed at excluding any retroactivity in the application of the provisions. UN 44 - وأضاف أن وفده يفهم أن مشروع المادة 13 ذو طبيعة تزامنية ويهدف إلى استبعاد أي أثر رجعي في تطبيق الأحكام.
    It was Japan's understanding that the deletion of that paragraph did not mean that the United Nations would not defray the conference servicing costs relating to the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN وقال إن اليابان يفهم أن حذف تلك الفقرة لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع نفقات خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    The representative of Malta stated that it was his delegation's understanding that references to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development were consistent with the reservations of Malta as contained in the report of the Conference. UN ذكر ممثل مالطة أن وفده يفهم أن اﻹشارات إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تتمشى مع تحفظات مالطة، على النحو الوارد في تقرير المؤتمر.
    Since it was his delegation's understanding that it referred only to resources already approved by the Assembly, the phrase should be used only during the Committee's meetings at the resumed sessions of the Assembly or during its consideration of a first performance report, but not during negotiations on a proposed new biennial programme budget. UN ولما كان وفد بلاده يفهم أن العبارة تشير فقط إلى الموارد التي وافقت عليها الجمعية بالفعل، فإن العبارة لا ينبغي أن تستخدم إلاّ أثناء جلسات اللجنة في دورات الجمعية العامة المستأنفة أو أثناء النظر في تقرير الأداء الأول، وليس أثناء المفاوضات بشأن الميزانية البرنامجية الجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    It was his delegation's understanding that that provision was to be excluded from the programme budget for 2002-2003, as would be the case with other resource requirements related to those non-recurrent events. UN وقال إن وفده يفهم أن ذلك الاحتمال سوف يستبعد من الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 كما هي الحال مع الاحتياجات الأخرى من الموارد المتصلة بالمناسبتين غير المتكررتين.
    If the concern of developing countries could not be clearly reflected in a consensus text, then he would like to place on record his delegation's understanding that the draft decision was without prejudice to the mode of financing of future peace-keeping operations. UN وذكر أنه إذا لم يتم اظهار مشاعر القلق التي تعتري البلدان النامية على نحو جلي في نص يحصل على توافق اﻵراء، فإنه سيعرب عن رغبته في أن يسجل موقف وفد بلده الذي يفهم أن مشروع القرار لا يمس بطريقة تمويل عمليات حفظ السلم المقبلة.
    With regard to article 1, it was her delegation's understanding that the draft articles did apply to pollution of watercourses arising from navigational uses. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالمادة ١، قالت إن وفدها يفهم أن مشاريع المواد تسري على تلوث المجاري المائية الناجم عن الاستخدامات الملاحية.
    It was her delegation's understanding that the secretariat of any Main Committee was competent to issue a statement of programme budget implications, but that it was for the Fifth Committee to take any other decision on additional resources, having regard to and in the light of the calendar of conferences. UN وقالت إن وفدها يفهم أن أمانة أي لجنة رئيسية تكون مختصة بإصدار بيان لﻵثار المترتبة على الميزانية البرنامجية ولكنها ترى أن اللجنة الخامسة هي التي تتخذ أي قرار آخر بشأن الموارد اﻹضافية مع مراعاة جدول المؤتمرات وفي ضوئه.
    It was his delegation's understanding that death and disability compensation would be awarded to all uniformed personnel for loss of life or injury during the entire period of their deployment, except as specified in General Assembly resolution 52/177. UN ومضى قائلا إن وفده يفهم أن التعويضات عن الوفاة والعجز ستُمنح لجميع أفراد القوات النظامية في حالة الوفاة أو الإصابة طوال فترة نشرهم، إلا في الحالات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 52/177.
    It is Nepal's understanding that the principles mentioned in this Declaration are collective reflections of the good intentions of the international community as guidelines for the protection and promotion of the rights of indigenous peoples and therefore do not create any binding legal or political obligations on the part of the States that voted in favour of it. UN ونيبال تفهم أن المبادئ المذكورة في هذا الإعلان هي انعكاس جماعي للنوايا الطيبة للمجتمع الدولي باعتبارها مبادئ توجيهية لحماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها، وعليه فإنها لا تنشئ أي التزامات قانونية أو سياسية ملزمة بالنسبة للدول التي صوتت لصالحه.
    90. It was Pakistan's understanding that any recosting decision taken now was subject to further adjustments once all statements of programme budget implications had been approved. UN 90 - وأضاف قائلا إن باكستان تفهم أن أي مقرر يتخذ الآن بشأن إعادة تقدير التكلفة سيخضع لتعديلات إضافية، بمجرد الموافقة على جميع بيانات آثار الميزانية البرنامجية.
    The Commission noted the Working Group's understanding that its work should not be aimed at providing a substantive law framework for transactions involving " virtual goods " , nor was it concerned with the question of whether and to what extent " virtual goods " were or should be covered by the United Nations Sales Convention. UN ولاحظت اللجنة ما خلص إليه الفريق العامل من فهم بأن عمله لا ينبغي أن يرمي إلى إيجاد إطار قانوني موضوعي للمعاملات التي تشمل " بضائع افتراضية " ، كما أنه لا يُعنى بمسألة ما إذا كانت " البضائع الافتراضية " مشمولة أو ينبغي أن تكون مشمولة باتفاقية الأمم المتحدة للبيع وإلى أي مدى ينبغي أن تكون كذلك.
    50. It was his delegation's understanding that the statute of the international criminal court, which might be adopted in the form of a treaty, should be adopted by the General Assembly or by an international conference convened specifically for that purpose. UN ٥٠ - ومضى يقول إن وفده فهم أن النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يمكن أن يعتمد في شكل معاهدة، ينبغي أن يعتمد من جانب الجمعية العامة أو مؤتمر دولي يعقد خصيصا لهذا الغرض.
    It was her delegation's understanding that improvements in the structure, core staffing and functioning of the Department were being actively pursued in order to meet peace-keeping responsibilities more effectively. UN وقالت إن وفدها يفهم أنه يجري بنشاط اتباع تحسينات في هيكل تلك اﻹدارة ووظائفها اﻷساسية ومهامها للوفاء بمسؤوليات حفظ السلام على نحو أكثر فعالية.
    However, he would like it recorded, either in the commentary or in the report, that it was his delegation's understanding that the law of the grantor's location governed the enforcement of the security right in intellectual property only to the extent allowed by the lex protectionis. UN غير أنه يود أن يتم، إما في التعليق أو في التقرير، ذكر أن قانون مقر المانح، على حد فهم وفده، ينظم إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية فقط في الحدود التي يسمح بها قانون دولة الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more