"s unique" - Translation from English to Arabic

    • الفريدة
        
    • الفريد
        
    • الفريدين
        
    • التي ينفرد بها
        
    • الذي تنفرد
        
    UNCTAD's unique mandate should be preserved and made coherent with the development mandates of other UN institutions. UN وينبغي الحفاظ على الولاية الفريدة للأونكتاد وتحقيق ترابطها مع ولايات المؤسسات الأخرى للأمم المتحدة في مجال التنمية.
    This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. UN ويشكل ذلك خطوة هامة نحو إنجاز ولاية المحكمة الفريدة من نوعها، والمتمثلة في محاكمة مرتكبي الجرائم الإرهابية التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The new statute also makes provision for New Caledonia to eventually change its name, flag and national anthem to express the Territory's unique cultural identity, notably its Kanak elements. UN ويكفل النظام الأساسي الجديد أيضا أن تتمكن كاليدونيا الجديدة في نهاية المطاف من تغيير اسمها وعلمها ونشيدها الوطني لتعبر عن الهوية الثقافية الفريدة للإقليم، ولا سيما عناصرها الكاناكية.
    Mongolia's unique location enables it to take equally unique approach to the question of creating non-traditional nuclear-weapon-free areas. UN فموقع منغوليا الفريد يتيح لها اتباع نهج فريد حيال مسألة إنشاء مناطق غير تقليدية خالية من اﻷسلحة النووية.
    Because the radio Krumitz found paired with our target's cell phone, we now have our target's unique Bluetooth address. Open Subtitles لأن المذياع الذي وجده ثنائي الارتباط مع خلوي المجرم فإنه سيكون لدينا عنوان البلوثوت الفريد لهاتف المجرم
    Such a starting package would not be prejudicial to the eventual consideration of a range of other issue areas, and might help to forge a consensus around a work programme that reflects the CD's unique mandate and focus. UN ولن تنال هذه الانطلاقة من إمكانية النظر في سلسلة من القضايا الأخرى، ويمكن أن تشجع على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يعبر عن ولاية وتركيز المؤتمر الفريدين.
    39. In 2005, St. Helena experienced a small increase in so-called environmental tourism, thanks to the Territory's unique attractions. UN 39 - وفي عام 2005، شهدت سانت هيلانة زيادة طفيفة فيما يسمى بالسياحة البيئية، وذلك بفضل السمات الجذابة التي ينفرد بها الإقليم.
    In conclusion, let me share India's unique nation-building expertise in wide-ranging and diverse settings. UN وختاما، أود أن أشاطر خبرة الهند الفريدة في بناء الأمة في أوضاع واسعة النطاق ومتنوعة.
    China appreciated Norway's unique understanding of development and poverty reduction and its commitment to development aid and asked about measures to improve the situation of families from an immigrant background. UN وأعربت الصين عن تقديرها للطريقة الفريدة التي تتبعها النرويج في فهم التنمية والحد من الفقر والتزامها بالمساعدة الإنمائية وطلبت معرفة التدابير المتخذة لتحسين حالة الأسر المنتمية إلى فئة المهاجرين.
    Man's unique feature is his humanity, a humanity that seeks justice, piety, love, knowledge, awareness and all other higher values. UN وسمته الفريدة هي إنسانيته، إنسانية تسعى إلى العدالة والتقوى والمحبة والمعرفة والوعي وجميع القيم السامية الأخرى.
    Capacity-building entails both of these undertakings, and unfolds within the context of a country's unique and larger vision of a sustainable development framework. UN إذ يستلزم بناء القدرات كِلا هذين الأمرين، ويتم ضمن رؤية البلد الفريدة والأشمل لإطار التنمية المستدامة.
    The work will draw upon the Office's unique expertise in the area of drugs, crime and money laundering. UN وسنستفيد في عملنا من الخبرة الفريدة للمكتب في مجال المخدرات والجريمة وغسل الأموال.
    His comprehensive understanding of his country's unique cultural identity and resources helped secure stability and prosperous development for Bahrain. UN وقد ساعد تفهمه الشامل لهوية بلده الثقافية الفريدة وثرواتها على ضمان الاستقرار والتنمية المزدهرة للبحريــن.
    Consequently, implementation requires prioritization even of core standards according to each country's unique circumstances. UN وبالتالي، يستلزم التنفيذ وضع أولويات حتى بالنسبة للمعايير الرئيسية وفقا للظروف الفريدة التي يمر بها كل بلد.
    All collateral victims as a result of this man's unique methods. Open Subtitles كل الضحايا عبارة عن واجهة تُغطي وراء هذا الرجل الفريد
    This highlights the Institute's unique role as, simultaneously, a trusted component of the United Nations system and its disarmament machinery, an independent source of information and analysis and an agent of change. UN ويسلط هذا الضوء على الدور الفريد الذي يؤديه المعهد، كعنصر موثوق به في منظومة الأمم المتحدة وأجهزة نزع السلاح فيها، وكمصدر مستقل للمعلومات والتحليل، وكعامل للتغيير، في آن واحد معا.
    40. highlighting the IAEA's unique role in verifying states' compliance with their nuclear nonproliferation commitments; UN 40 - يبرز دور الوكالة الفريد في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في منع الانتشار النووي؛
    40. highlighting the IAEA's unique role in verifying states' compliance with their nuclear nonproliferation commitments; UN 40 - يبرز دور الوكالة الفريد في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها في منع الانتشار النووي؛
    The status reflects Mongolia's unique location. UN ويتجلى في هذا المركز موقع منغوليا الفريد.
    79. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that while human rights were universal, each country's unique history and culture needed to be taken into account. UN 79 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إنه على الرغم من عالمية حقوق الإنسان، ثمة حاجة إلى مراعاة التاريخ والثقافة الفريدين لكل بلد.
    Acknowledging that the impact of the implementation of response measures will differ significantly from country to country, depending on each country's unique national circumstances, including the structure of its economy, trade and investment, natural resource endowment, social system, legal regime and population growth rate, UN وإذ يسلّم بأن الآثار الناجمة عن تنفيذ تدابير التصدي ستختلف اختلافاً كبيراً بين بلد وآخر، تبعاً للظروف الوطنية التي ينفرد بها كل بلد، بما في ذلك هيكل اقتصاده والتجارة السائدة فيه وما يتدفق إليه من الاستثمارات، وما حُبي به من موارد طبيعية ونظامه الاجتماعي ونظامه القانوني ومعدّل نمو سكانه،
    As the report points out, these principles are interconnected and balanced, the * Reissued for technical reasons. principle of humanity providing a counterpoise against war's unique potential for unbridled use of force. UN وكما يشير التقرير، فإن هذين المبدأين مترابطان ومتوازنان، حيث يوازن مبدأ الإنسانية احتمال الاستخدام المفرط للقوة الذي تنفرد به الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more