"said that they" - Translation from English to Arabic

    • قالوا إنهم
        
    • قالت إنها
        
    • قالا إنهما
        
    • وقال إنها
        
    • قال أنهم
        
    • قال انهم
        
    • قالوا بأنهم
        
    • أنهن
        
    • وقالوا إنهم
        
    • فقال إنها
        
    • ذكروا أنهم
        
    • فقال إنهم
        
    • إنهن
        
    • قالوا أنّهم
        
    • ذلك فذكروا أنهم
        
    However, most of the detainees interviewed by the delegation said that they were informed about the right to have a lawyer. UN غير أن معظم المحتجزين الذين التقاهم الوفد قالوا إنهم أبلغوا بالحق في الاستعانة بمحامٍ.
    A number of representatives said that option 3 should be kept open but several others said that they would not support it. UN وذكر عدد من الممثلين وجوب إبقاء الخيار الثالث مفتوحاً ولكن عدة ممثلين آخرين قالوا إنهم لن يؤيدوه.
    He noted that Governments said that they would try to be flexible and constructive, but their presentation of alternative texts appeared to contract this. UN ولاحظ أن الحكومات قالت إنها ستحاول توخي المرونة واتباع نهجٍ بناء، غير أن عرضها نصوصاً بديلة يبدو أنه يتعارض مع ذلك.
    Two of the prisoners were blind and said that they had lost their sight while in prison without receiving specialist attention. UN واثنان من السجناء كفيفان، وقد قالا إنهما فقدا بصرهما أثناء وجودهما في السجن ولم تُقدَم لهما رعاية من أي أخصائي.
    He acknowledged the importance of regional instruments and said that they should enshrine the principle of voluntariness. UN واعترف بأهمية الصكوك الإقليمية وقال إنها ينبغي أن تنص على مبدأ الطوعية.
    The desk clerk at the Chevy Chase Lodge said that they were regulars. Open Subtitles الموظف في فندق تشيفي تشيس قال أنهم اعتادوا المجيء
    said that they couldn't put out an Amber Alert. Open Subtitles قال انهم لا يستطيعون وضعها على نظام امبر
    Mom, they said that they knocked, but nobody answered, so they just left them here. Open Subtitles أمي، لقد قالوا بأنهم طرقوا الباب، ولكن لم يُجِب أحد لذا تركوها هنا هكذا
    A total of 9% of the persons questioned said that they had suffered at least one of the above-mentioned forms of violence during the preceding 12 months. UN وعلى العموم فإن 9 في المائة من المستجوبات يقلن أنهن تعرضن على الأقل لشكل من أشكال العنف خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة.
    They insisted on their right to appear before a judge and said that they had received summons to appear in court to face charges. UN وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم.
    Referring to these earlier reform efforts, he said that they were: UN 22 - وأشار إلى جهود الإصلاح السابقة هذه فقال إنها:
    He was arrested, beaten, shot and wounded by soldiers who said that they were acting on the orders of the Minister of the Interior. UN فقد قبض عليه وضرب وأطلق عليه الرصاص وأصيب بجروح على يد جنود قالوا إنهم يتصرفون بناء على أوامر وزير الداخلية.
    The Panel also received several complaints from individuals who said that they had been wrongly accused of violating the ban by travelling. UN وتلقى الفريق أيضا شكاوى عديدة من أفراد قالوا إنهم اتهموا دون وجه حق بالسفر انتهاكا للحظر.
    They said that they acted upon government instructions. UN كما قالوا إنهم يعملون بناء على تعليمات من الحكومة.
    However, other delegations said that they would prefer a strict earmarking of emergency funds. UN غير أن وفودا أخرى قالت إنها تفضل تخصيصا دقيقا ﻷموال الطوارئ.
    During the negotiations, several delegations had said that they would like to set a limit on the shipper's liability. UN وخلال المفاوضات كانت عدة وفود قالت إنها تود وضع حد لمسؤولية الشاحن.
    Ms. Chanet and Mr. O'Flaherty said that they were also opposed to any amendment. UN 37- السيدة شانيه والسيد أوفلاهرتي قالا إنهما يعترضان أيضاً على أي تعديل للجملة.
    He recounted some of the recent gruesome manifestations of the conflict and said that they amounted to war crimes and crimes against humanity, which needed to be investigated. UN وتحدث عن بعض المظاهر البشعة التي شهدها النـزاع في الآونة الأخيرة، وقال إنها تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية يتعين التحقيق فيها.
    said that they dropped him off a block away from the house. Open Subtitles قال أنهم أنزلوه من السيارة قبل منزلنا بمربع سكني
    He said that they had found her and they were meeting up. Open Subtitles قال انهم عثروا عليها وأنهم سوف يجتمعون معا
    But they said that they would release her once they verified the technology. Open Subtitles ولكنهم قالوا بأنهم سيتركونها ترحل عندما يتحققون من التقنيه
    Responding to a survey, 15.3% of the women questioned said that they consumed a substance of this type at least once a day, as against only 9.5% of men. UN وكشف تحقيق أن 15.3 من النساء المستجوبات أشرن إلى أنهن يستهلكن مادة أو أخرى مرة واحدة على الأقل في اليوم، مقابل 9.5 في المائة من الرجال.
    They said that they wanted to leave Kosovo owing to fear of Serbian police present in their village and the general climate of insecurity. UN وقالوا إنهم أرادوا مغادرة كوسوفو خوفا من الشرطة الصربية الموجودة في قريتهم والمناخ العام من انعدام اﻷمن.
    Commenting on the closures of the Palestinian territory and their political and economic impact, he said that they represented measures conflicting with the peace process. UN وعلق على عمليات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وأثرها السياسي والاقتصادي، فقال إنها تمثل تدابير تتعارض مع عملية السلام.
    Among those who said that they did not wish to be senior managers, as many men as women stated that this was out of consideration for their family. UN ومن بين من ذكروا أنهم لا يرغبون في أن يكونوا من كبار المديرين كان عدد الرجال الذين ذكروا هذا لا يدخل في الاعتبار بالنسبة لأُسرهم هو نفس عدد النساء اللواتي ذكرن ذلك.
    20. Mr. Hällström (Finland), speaking on behalf of the sponsors, said that they regretted the need for a recorded vote. UN 20 - السيد هالستروم (فنلندا): تكلم باسم مقدمي مشروع القرار، فقال إنهم يأسفون لاقتضاء الأمر إجراء تصويت مسجل.
    In 2001 12% of all females compared to 9% of males said that they provided care. UN وفي عام 2001، قالت نسبة 12 في المائة من جميع النساء إنهن يقدمن الرعاية، مقارنة بنسبة 9 في المائة من الرجال.
    I'm not sure, but they said that they found two bodies. Open Subtitles لستُ متأكدة، لكنّهم قالوا أنّهم وجدوا جثتين.
    In their responses, the heads of the agencies said that they were fully committed to holding joint meetings and were ready to work with their respective Bureaux on preparations for future meetings. UN ورد رؤساء الوكالات على ذلك فذكروا أنهم ملتزمون التزاما تاما بعقد اجتماعات مشتركة وأنهم على استعداد للعمل مع مكاتبهم المعنية بشأن التحضير للاجتماعات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more