"said that while" - Translation from English to Arabic

    • قال إنه بينما
        
    • إنه في حين أن
        
    • قال إنه في حين
        
    • إنه على الرغم من أن
        
    • قال إنه على الرغم
        
    • فقالت إن
        
    • وقال إنه في حين
        
    • قالت إنه بينما
        
    • قالت إنه في حين
        
    • فقال إنه بينما
        
    • فقالت إنه بينما
        
    • فقال إنه على الرغم
        
    • فقال إنه في حين
        
    • فقالت إنه على الرغم
        
    • فقالت إنه في حين
        
    37. Sir Nigel Rodley said that, while he agreed to the proposed deletion, the Committee's findings in the original Zundel case had been entirely appropriate. UN 37 - السير نيغل رودلي: قال إنه بينما يوافق على الحذف يرى أن استنتاجات اللجنة في قضية زنْدل الأصلية مناسبة تماماً.
    He said that while their common border was peaceful, fighting could resume at any moment, given the intransigence of the parties. UN وقال إنه في حين أن الحدود المشتركة بين البلدين يسودها السلام، إلا أن القتال قد يستأنف في أي لحظة، نظرا لتصلب الطرفين.
    Mr. O'Flaherty said that while paragraph 15 faithfully reflected the existing working method, he would suggest amending that working method. UN 87- السيد أوفلاهرتي قال إنه في حين تعكس الفقرة 15 بدقة أسلوب العمل الحالي، فإنه يقترح تعديل أسلوب العمل هذا.
    One representative said that, while financial assistance should not be a condition for fulfilling reporting requirements, the special situation of developing countries should be taken into consideration. UN وقال أحد الممثلين إنه على الرغم من أن المساعدة المالية ينبغي ألا تكون شرطاً للوفاء بمتطلبات الإبلاغ، فإن الوضع الخاص للبلدان النامية يجب أن يؤخذ في الاعتبار.
    53. Mr. PRADO VALLEJO said that, while the National Human Rights Commission seemed to have been proposed with good intentions, it lacked powers and procedures with which to execute its decisions. UN ٣٥- السيد برادو فاييخو قال إنه على الرغم من أنه يبدو أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان اقترح إنشاؤها بنوايا حسنة، فإنها تفتقر إلى السلطات واﻹجراءات اللازمة لتنفيذ قراراتها.
    Turning to the Bill of Rights Act, she said that, while it occupied a privileged place in the domestic legal order, legislation that did not comply with its provisions would not necessarily be struck down by Parliament. UN وانتقلت إلى شرعة الحقوق فقالت إن الشرعة تحتل مكانا متميزا في النظام القانوني المحلي، ولكن البرلمان لا يلغي بالضرورة التشريعات التي لا يمتثل لأحكامها.
    In terms of coverage, he said that while the total number of projects evaluated was approximately 66 per cent, in terms of funds only 15 per cent were not evaluated. UN ومن حيث التغطية، قال إنه بينما كان مجموع عدد المشاريع التي تم تقييمها يبلغ ٦٦ في المائة تقريبا، فإنه من حيث الموارد لم يجر تقييم ١٥ في المائة فقط.
    One representative, however, said that while the cost-benefit relationship should be maximized a willingness to invest in change was also important. UN غير أن أحد الممثلين قال إنه بينما ينبغي تحقيق الاستفادة القصوى من العلاقة بين التكلفة والمنفعة، فإن الاستثمار في التغيير مهم أيضاً.
    Prior to the adoption of the decision, one speaker said that while his delegation accepted the decision, it was important to emphasize the importance of programme implementation. UN وقبل اتخـاذ المقرر، قال أحد المتكلمين إنه في حين أن وفده يقبل المقرر، فمن المهم التركيز على أهمية تنفيذ البرنامج.
    One representative said that while the party had a national quota for imports of HCFCs, it was not clear whether it had allocated quotas to individual importers. UN وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة.
    Mr. AMOR said that while, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties, all States had the right to submit reservations to treaties, there were certain parameters within which those reservations must fall. UN 42- السيد عمر قال إنه في حين أن لجميع الدول بموجب اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات الحق في إبداء تحفظات على المعاهدات فهناك بعض البارامترات التي يجب إبداء هذه التحفظات في إطارها.
    23. The PRESIDENT said that while the suggestion made by the representative of the United States was logical, it had certain financial and practical implications. UN 23- الرئيس قال إنه في حين أن الاقتراح الذي تقدم به ممثل الولايات المتحدة منطقي، فإنه يرتب بعض الآثار المالية والعملية.
    He said that while the right of selfdetermination of peoples was associated with decolonization there might now be a need to review the debate. UN وقال إنه على الرغم من أن حق الشعوب في تقرير مصيرها يرتبط بإنهاء الاستعمار، ربما أصبحت هناك حاجة إلى إعادة النظر الآن في النقاش بهذا الشأن.
    After noting with concern the continued decline in official development assistance, he said that while the new World Bank initiative for heavily indebted poor countries had merit, the long waiting period and conditions it imposed would be disastrous for the developing countries, particularly the least developed among them. UN وبعد الاعراب عن القلق إزاء استمرار انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، قال إنه على الرغم من أن مبادرة البنك الدولي الجديدة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لها قيمتها، فإن فترة الانتظار الطويلة والشروط التي تفرضها ستسبب كوارث للبلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا.
    Asked if the limited increase in regular resources income was mainly the result of variations in exchange rates, the secretariat said that while this was an important factor, there had also been real growth. UN وسئلت الأمانة إن كانت الزيادة المحدودة في الدخل من الموارد العادية على العموم نتيجة تغيرات في أسعار الصرف، فقالت إن ذلك كان عاملا هاما ولكن كان هناك أيضا نمو في القيمة الحقيقية.
    Turning to the strengthening of field representation, he said that while cooperation agreements and memoranda of understanding might be signed at headquarters, it was concrete action on the ground that breathed life into them. UN 38 - ثم التفت إلى تعزيز التمثيل الميداني، وقال إنه في حين أن اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم تُوقَّع في المقر الرئيسي، فالعمل الملموس على أرض الواقع هو الذي يبث فيها الحياة.
    12. Ms. Coker-Appiah said that while traditional cultural practices were certainly a hindrance to efforts to improve the status of women in all areas, tradition should not be used as a pretext for inaction. UN 12 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنه بينما تشكل الممارسات الثقافية التقليدية بالتأكيد حائلا يعترض جهود تحسين مركز المرأة في جميع المجالات، لا ينبغي للتقاليد أن تُتخذ ذريعة لعدم العمل.
    32. Ms. Pires said that while all allegations of human trafficking were investigated, no prosecutions had been made. UN 32 - السيدة بيريس: قالت إنه في حين يجري التحقيق في جميع ادعاءات الاتجار بالبشر لم يتم إجراء أية محاكمات.
    Referring again to the secretariat's documentation, he said that while the move towards greater global trade liberalization was welcomed, there was a risk of increased aggravation of the LDCs' precarious economic situation. UN وأشار مجدداً إلى وثائق اﻷمانة، فقال إنه بينما يحظى التحرك صوب زيادة تحرير التجارة العالمية بالترحيب، فثمة خطر زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية المتقلقلة ﻷقل البلدان نموا.
    11. Ms. Tipkanjanarat (Thailand), speaking as a youth delegate, said that while all children in Thailand were entitled to receive 12 years of basic education, in practice they did not, owing to a lack of resources and qualified teachers, especially in remote areas. UN 11 - السيدة تيبكانجانارات (تايلند): تكلمت بوصفها مندوبة شابة، فقالت إنه بينما يحق لكافة الأطفال في تايلند تلقي 12 سنة من التعليم الأساسي، فإنهم في الواقع لا يتلقون ذلك، بسبب انعدام الموارد والمعلمين المؤهلين، لا سيما في المناطق النائية.
    The representative of France, speaking on behalf of the European Union, said that while the Union was interested in the problems of the land-locked developing countries at the United Nations General Assembly, it had some hesitation in recognizing a category of countries on the basis of geographical characteristics. UN ١١- وتكلم ممثل فرنسا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فقال إنه على الرغم من أن الاتحاد يبدي اهتماماً بمشاكل البلدان النامية غير الساحلية في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، فإنه يشعر ببعض التردد في الاعتراف بتصنيف فئة من البلدان على أساس خصائص جغرافية.
    19. Turning to draft article 15, he said that, while organizations might be held responsible when they issued binding decisions, it was doubtful if that was also true in the case of authorizations and recommendations. UN 19 - وانتقل إلى مشروع المادة 15، فقال إنه في حين قد تعتبر المنظمات مسؤولة عندما تصدر قرارات ملزمة، من المشكوك فيه إذا كان هذا يصدق أيضا في حالة التخويلات والتوصيات.
    46. Ms. Schöpp-Schilling, referring to the Nationality Act, said that while considerable progress had been made through the introduction of amendments, the final step was yet to be taken. UN 46 - السيدة شوب - شيلينغ: أشارت إلى قانون الجنسية فقالت إنه على الرغم من إحراز تقدم كبير من خلال إدخال تعديلات فما زال يتعين اتخاذ الخطوة النهائية.
    Concerning the questions posed by the Chairperson, she said that while abortion remained illegal the Government was nevertheless aware that clandestine abortions were still performed. UN وعلقت على اﻷسئلة التي أثارتها الرئيسة فقالت إنه في حين لا يزال اﻹجهاض يشكل عملا غير قانوني، فإن الحكومة تعلم أن عمليات اﻹجهاض لا تزال تمارس في الخفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more