"same challenges" - Translation from English to Arabic

    • التحديات نفسها
        
    • التحديات ذاتها
        
    • نفس التحديات
        
    Maintaining the health of our biodiversity within our oceans and ecosystems faces the very same challenges that we have so far failed to address in respect of our atmosphere. UN والحفاظ على سلامة تنوعنا البيولوجي، في إطار محيطاتنا وأنظمتنا الإيكولوجية، يواجه التحديات نفسها بالذات، التي لم نتمكن حتى الآن من التصدي لها على صعيد غلافنا الجوي.
    However, not all countries and regions of the world face the same challenges. UN ولكن، ليس كل البلدان ومناطق العالم تواجه التحديات نفسها.
    Clearly, all countries are facing the same challenges to have a successful census with less cost, faster data dissemination and improved data quality. UN ومن الواضح أن جميع البلدان تواجه التحديات نفسها لإجراء تعداد ناجح بتكلفة أقل ونشر البيانات بوتيرة أسرع وتحسين نوعية البيانات.
    As your predecessor just over a year ago, I faced many of the same challenges that still confront you. UN إنني، بوصفي سلفكم في هذا المنصب قبل سنة ونيِّف، قد واجهت كثيراً من التحديات ذاتها التي ما زلتم تواجهونها.
    The Timorese armed forces face some of the same challenges with regard to institutional framework, operational capacities and inter-institutional coordination. UN وتواجه القوات المسلحة التيمورية بعض التحديات ذاتها فيما يتعلق بالإطار المؤسسي، و القدرات التشغيلية، والتنسيق المؤسسي.
    Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. UN إن عالمنا الشديد العولمة والبالغ الترابط يعني أننا نتقاسم ليس فقط نفس التحديات بل المصير المشترك أيضاً.
    Despite these positive developments, we still face many of the same challenges today as we did five years ago and even as far back as 50 years ago. UN ونحن لا نزال على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية نواجه اليوم الكثير من التحديات نفسها التي واجهناها قبل خمس سنوات بل قبل ٥٠ عاما.
    We all face the same challenges. UN إننا جميعا نواجه التحديات نفسها.
    He made a historic speech at the United Nations in September 1974 in which he emphasized the need for peace, development, justice and equality -- the same challenges that we face today. UN وألقى خطابا تاريخيا في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 1974 شدد فيه على ضرورة السلام والتنمية والعدل والمساواة - وهي التحديات نفسها التي نواجهها اليوم.
    36. IDPs and host communities face many of the same challenges with regard to the security situation and deficits in the areas of rule of law and governance. UN 36- يواجه المشردون داخلياً والمجتمعات المضيفة الكثير من التحديات نفسها فيما يتعلق بالوضع الأمني وجوانب القصور في مجال سيادة القانون وحسن الإدارة.
    However, the Secretariat faces the same challenges as employers in both the private and public sectors worldwide in attracting women to certain areas of expertise, in particular at the senior levels. UN ومع ذلك، فإن الأمانة العامة تواجه التحديات نفسها التي يواجهها أرباب العمل في القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم، في ما يتعلق باجتذاب النساء إلى بعض مجالات الخبرة، ولا سيما في المستويات العليا.
    (v) Many participants noted that non-Annex I Parties continue to face the same challenges in establishing and maintaining institutional arrangements on a continuous basis, such as in fulfilling the reporting requirements under the Convention, which the training materials should strive to address, to the extent possible; UN لاحظ الكثير من المشاركين أن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لا تزال تواجه التحديات نفسها في وضع الترتيبات المؤسسية والحفاظ عليها على نحو مستمر، كما هو الحال بالنسبة للوفاء بشروط الإبلاغ في إطار الاتفاقية، وهي شروط ينبغي أن تسعى المواد التدريبية إلى تغطيتها، إلى أقصى حد ممكن؛
    These same challenges prompted the establishment of an agenda -- a road map -- that is focused on three major points: first, consensual governance for a rapid return to constitutional order; secondly, restoration of security and an effective return to peace; and, thirdly, combating poverty. UN وهذه التحديات نفسها أدت إلى وضع جدول أعمال - خريطة طريق - يركز على ثلاث نقاط رئيسية: أولاً، الحكم التوافقي من أجل العودة السريعة إلى النظام الدستوري؛ ثانيا، استعادة الأمن والعودة الفعالة إلى السلام؛ وثالثاً، مكافحة الفقر.
    36. Although indigenous languages have a great deal in common and share many of the same challenges, there are some differences, especially based on the number of speakers and the different national contexts in which indigenous peoples live. UN 36 - وعلى الرغم من أن لغات الشعوب الأصلية لديها سمات مشتركة كثيرة وتتقاسم كثيرا من التحديات نفسها فهناك بعض الفروق بينها ولا سيما على أساس عدد الناطقين بها والسياقات الوطنية المختلفة التي تعيش فيها الشعوب الأصلية.
    The urban poor " face many of the same challenges in daily life as the rural poor, with the added burden of overcrowded and often unsanitary living conditions " . UN ففقراء المناطق الحضرية " يواجهون كثيراً من التحديات نفسها التي يواجهها فقراء الريف في الحياة اليومية، مع عبء إضافي يتمثل في الاكتظاظ وأوضاع معيشية كثيراً ما تكون غير صحية " ().
    The same challenges are faced by those wishing to terraform countries from underdeveloped to developed status. UN وهذه التحديات ذاتها تواجه من يرغبون في تطويع البيئة في البلدان، وتغيير حالتها من بلدان متخلفة إلى بلدان متقدمة.
    39. Mountain women face many of the same challenges that are faced by women throughout the developing world, but their work is intensified by altitude, steep terrain and isolation. UN 39 - تواجه المرأة في المناطق الجبلية العديد من التحديات ذاتها التي تواجهها المرأة في جميع أنحاء العالم النامي، إلا أن عملها يزداد صعوبة بسبب الارتفاع والتضاريس الوعرة والعزلة.
    51. Although the countries of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States share many of the same challenges as those of OECD, their situation is currently particularly difficult. UN ١٥ - بالرغم من أن بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة تواجه كثيرا من التحديات ذاتها التي تواجهها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن حالتها تتسم حاليا بصعوبة خاصة.
    57. Mountain women face many of the same challenges faced by women throughout the developing world, but those challenges are further accentuated by altitude, steep terrain and isolation. UN 57 - تواجه نساء الجبال الكثير من التحديات ذاتها التي تواجهها النساء في جميع أنحاء العالم النامي، لكن هذه التحديات تزيد حدة بسبب الارتفاع وانحدار الأرض والعُزلة.
    " In the face of the questions that my delegation has just raised, it is imperative to intensify partnerships of all kinds if we wish to prevent a situation in which, 64 years after its creation, our shared Organization should find itself still facing the same challenges. UN " وإزاء التساؤلات التي طرحها وفدي للتو، يتحتم تكثيف جميع أنواع الشراكة إذا أردنا أن نمنع حالة تجد فيها منظمتنا المشتركة بعد 64 عاما على إنشائها أنها ما زالت تواجه التحديات ذاتها.
    Sixty-five years ago, in the aftermath of the Second World War, Japan faced the same challenges as those that today confront developing countries. UN قبل 65 عاما، في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واجهت اليابان نفس التحديات التي تجابه البلدان النامية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more