"same occasion" - Translation from English to Arabic

    • المناسبة ذاتها
        
    • المناسبة نفسها
        
    • نفس المناسبة
        
    • المناسبة أيضاً
        
    • المقام نفسه
        
    • بنفس المناسبة
        
    • في المناسبة
        
    On the same occasion, the African Centre for Study and Research on Terrorism with headquarters in Algiers had been officially inaugurated. UN وبهذه المناسبة ذاتها افتتح رسميا في المقر في الجزائر المركز الأفريقي المعني بالدراسات والبحوث بشأن الإرهاب.
    The Director-General of UNESCO, on the same occasion, analysed the malfunctioning of the system in coping with the problems of development. He said: UN وفي المناسبة ذاتها حلل مدير عام اليونسكو القصور الذي تعاني منه المنظومة في التصدي لمشاكل التنمية فقال:
    The Director-General of UNESCO, on the same occasion, analysed the malfunctioning of the system in coping with the problems of development. He said: UN وحلل مدير عام اليونسكو في المناسبة ذاتها القصور الذي تعاني منه المنظومة في التصدي لمشاكل التنمية فقال:
    On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. UN وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من الأشخاص المفقودين التي أبلغت إليه.
    Finally, on the same occasion, the President referred to the question of nuclear disarmament and said the following: UN وأخيرا فبهذه المناسبة نفسها أثار الرئيس مسألة نزع السلاح النووي قائلا:
    On that same occasion, my delegation stated that securing competitiveness and a more active involvement in international markets is today a prerequisite for growth. UN وفي نفس المناسبة أكد وفد بلدي أن تأمين القدرة التنافسية لتلك البلدان، ومشاركتها في اﻷسواق الدولية بصورة أكثر نشاطا أصبح اليوم شرطا أساسيا للنمو.
    A number of nuns and over one hundred other people had been killed on the same occasion. A Ugandan journalist had bravely reported that soldiers of the Ugandan army regularly raped women and even girls under the age of 12. UN وقد قُتل عدد من الراهبات وأكثر من مائة من اﻷشخاص اﻵخرين في المناسبة ذاتها وأبلغ صحافي أوغندي بشجاعة أن جنودا من الجيش اﻷوغندي قاموا بصورة منتظمة باغتصاب النساء بل وحتى البنات دون سن الثانية عشرة.
    On the same occasion, a joint meeting was organized between the two Chairpersons of the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Executive Director of UNICEF. UN وفي المناسبة ذاتها نظم اجتماع مشترك بين رئيستي لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، والمدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Allow me also, in the framework of the reorganization of the new Republican Army called upon to maintain public order and security, to appeal once again for the partial lifting of the arms embargo, as requested by President Laurent Gbagbo on that same occasion. UN واسمحوا لي أيضا، في إطار إعادة تنظيم الجيش الجمهوري الجديد المطالب بالحفاظ على النظام العام والأمن، أن أدعو مرة أخرى إلى الرفع الجزئي لحظر الأسلحة، ومثلما طالب بذلك الرئيس لوران غباغبو في تلك المناسبة ذاتها.
    The Special Rapporteur undertook a country visit to Belgium, on the same occasion travelling to Amsterdam for two days. UN وقامت المقررة الخاصة بزيارة قطرية إلى بلجيكا، (حيث سافرت في المناسبة ذاتها إلى أمستردام لمدة يومين).
    7. When it announced that the Andorran Government had signed the Optional Protocol to the Convention in July 2001, her delegation had neglected to note that it had also accepted the amendment to article 20, paragraph 1, on the same occasion. UN 7 - ومضت تقول إنه لما أعلن وفدها عن أن الحكومة الأندورية قد وقعت البروتوكول الاختياري للاتفاقية في تموز/يوليه 2001، فقد أهمل الإشارة إلى أنها قبلت أيضا في المناسبة ذاتها تعديل الفقرة 1 من المادة 20.
    I also enclose the paragraphs on disarmament, arms control and international security from the Lima Declaration " United for Tomorrow " , signed on the same occasion by the Heads of State and Government of the Ibero-American community. UN كما أوافيكم بالفقرات المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة والأمن الدولي المقتبسة من إعلان ليما المعنـون " متحدون مـن أجـل بناء الغد " ، الذي وقّعـه في المناسبة ذاتها رؤساء دول وحكومات الجماعة الأيبيرية - الأمريكية.
    68. Furthermore, regarding the matter of international financial crime, the Leader of Government Business said on the same occasion that the Territory had " a very strong compliance culture, which is underpinned by modern legislation and complies with international best practice " . UN 68 - وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بموضوع الجريمة المالية الدولية، قال مدير أعمال الحكومة في المناسبة ذاتها أن الإقليم " له ثقافة قوية تدعو إلى الامتثال وتقوم على التشريعات الحديثة وتستجيب لأفضل الممارسات الدولية " .
    Likewise and even more importantly, Honduras can attest to international volunteerism because on that same occasion the international community ran to our assistance. UN وعلى هذا الغرار، بل وأهم منه، أن هندوراس يمكن أن تشهد أهمية وضرورة العمل التطوعي الدولي، لأنه في تلك المناسبة نفسها سارع المجتمع الدولي إلى مساعدتنا.
    On the same occasion, at the invitation of the Ministry for Women's Affairs of Japan, participated in the celebrations of the tenth anniversary of the Japanese ratification of the Convention (Tokyo, June 1995). UN شاركت، في المناسبة نفسها وبناء على دعوة من وزارة شؤون المرأة في اليابان، في احتفالات الذكرى العاشرة لتصديق اليابان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة )طوكيو، حزيران/يونيه ١٩٩٥(.
    On the same occasion, the Special Representative forwarded the names of a significant number of missing persons that had been brought to his attention. The Special Representative was particularly concerned that so many persons, some of whom reportedly had nothing to do with the latter days of demonstrations, may remain in detention without recourse to family or lawyers. UN وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من اﻷشخاص المفقودين التي أبلغت إليه ذكر الممثل الخاص أنه يساوره قلق بالغ من أن هذا العدد الكبير من اﻷشخاص الذين قيل إن بعضهم لا علاقة له بأيام المظاهرات اﻷخيرة، قد يبقون في الاحتجاز دون فرصة للجوء إلى اﻷسرة أو المحامين.
    The Fund was launched by the G-8 member countries jointly with him in Genoa last July, in the presence of many African heads of State, who, on that same occasion, were able to elaborate on the New African Initiative, which had been adopted a few days earlier in Lusaka. UN واستهلت البلدان الأعضاء في مجموعة الثمانية إنشاء هذا الصندوق بالاشتراك معه في جنوى في تموز/يوليه الماضي، وذلك بحضور العديد من رؤساء الدول الأفريقية الذين تمكنوا في المناسبة نفسها من تطوير المبادرة الأفريقية الجديدة التي كانوا قد اعتمدوها قبل ذلك ببضعة أيام في لوساكا.
    The participants would also consider the report on the Global Mechanism’s activities and would be able, on the same occasion, to formulate guidelines to direct its work. UN وسينظر المشاركون أيضا في التقرير المقدم عن أنشطة اﻵلية العالمية، وسيمكنهم في نفس المناسبة إعداد مبادئ توجيهية ﻹدارة أعمالها.
    On the same occasion, participants reported on and discussed progress made in the implementation of the UNCCD in their countries. UN وفي هذه المناسبة أيضاً قدم المشاركون تقارير عن التقدم المحرز في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بلدانهم وناقشوا ذلك.
    On this same occasion, I bid farewell to the Tunisian presidency, which guided Arabs' destiny at the past session and has guided it during the past year -has guided it skilfully and with a deep understanding of the Arab reality, including both its strengths and its weaknesses. UN وفي هذا المقام نفسه أودع الرئاسة التونسية التي قادت المسار العربي في دورته الماضية وعامه الفارط.. قادته بإقتدار وفهم عميق للواقع العربي بكل ما له وما عليه.
    UNDP also created a video press release for use in country offices for the same occasion. UN ووضع البرنامج اﻹنمائي أيضا نشرة صحفية على شكل شريط فيديو لاستخدامها في المكاتب القطرية احتفالا بنفس المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more