"same or" - Translation from English to Arabic

    • نفسه أو
        
    • نفسها أو
        
    • ذاتها أو
        
    • ذاته أو
        
    • مماثلة أو
        
    • ذات الجهاز أو
        
    • المتماثلة أو
        
    • الواحدة أو
        
    • المتطابقة أو
        
    • حالها أو
        
    • نفس الجزاءات أو
        
    • المماثلة أو
        
    • الحالي أو
        
    • أو مشابهة
        
    • نفس العمل أو
        
    Staff could apply to any position for which they are qualified in the same or in another duty station. UN ويمكن للموظفين أن يتقدموا لأي وظيفة يكونون مؤهلين لها في مركز العمل نفسه أو في مركز غيره.
    Major benefits can be expected when neighbouring countries are using the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduce delays. UN ويمكن توقع فوائد كبرى عندما تستخدم البلدان المتجاورة النظام الجمركي نفسه أو أنظمة متوافقة، مما يسهل تبادل المعلومات ويزيد من تقليص حالات التأخير.
    Other Commissions consider the same or similar issues over a number of years, and also adopt outcomes on these discussions annually. UN وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا.
    The same or similar restrictions apply throughout the United Nations. UN وتنطبق هذه القيود نفسها أو قيود مماثلة على جميع أقسام اﻷمم المتحدة.
    It was suggested by a number of Parties that requirements for measuring, reporting and verifying should be the same or similar for all Parties. UN واقترح عدد من الأطراف أن تكون متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق هي ذاتها أو متماثلة بالنسبة إلى جميع الأطراف.
    Users were welcome to choose one out of many versions of the same or a similar project. UN وللمستعملين حرية اختيار صيغة من الصيغ العديدة للمشروع ذاته أو مشروع مشابه.
    Occupational trade unions are those which are composed of workers in the same occupation or trade, or those engaged in a similar or related occupation or trade, even though they may work either in the same or in different enterprises. UN وأما النقابات المهنية فهي النقابات التي تتألف من العاملين في نفس المهنة أو الحرفة، أو العاملين في مهنة أو حرفة مماثلة أو متصلة بها، حتى وإن كانوا قد يعملون في المشروع نفسه أو في مشاريع مختلفة.
    Other terms in use in international instruments regulating procurement to convey the same or similar meaning UN ما يُستخدَم في الصكوك الدولية التي تنظِّم الاشتراء من تعابير أخرى تحمل المعنى نفسه أو معنىً مشابهاً
    There may be other formulations marketed under the same or similar names. UN وقد تُسوّق تركيبات أخرى تحت الاسم نفسه أو أسماء مشابهة.
    There may be other formulations marketed under the same or similar names. UN وقد تُسوّق تركيبات أخرى تحت الاسم نفسه أو أسماء مشابهة.
    Rape by a member of the same or opposite sex UN اغتصاب يرتكبه شخص من الجنس نفسه أو من الجنس اﻵخر
    So, is this the same or different than "Thicky Trick"? Open Subtitles لذلك، وهذا هو نفسه أو مختلفة من "Thicky خدعة"؟
    However, the needs are the same or even greater than they were when we agreed the Millennium Development Goals eight years ago. UN لكن الحاجات هي نفسها أو هي أشد مما كانت عليه عندما اتفقنا على الأهداف الإنمائية للألفية قبل ثماني سنوات.
    The rates yielded by the two data sets were the same or similar on most questions. UN وكانت المعدلات المستخلصة من مجموعتي البيانات هي نفسها أو متماثلة فيما يخص معظم الأسئلة.
    These procedures aim to meet the emerging need for the same or similar assets through intermission transfer. UN وتهدف هذه الإجراءات إلى تلبية الحاجة الناشئة للأصول نفسها أو أصول مماثلة من خلال نقلها بين البعثات.
    Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. UN وغالبا ما تفضي الاستعراضات اللاحقة إلى التوصيات ذاتها أو أخرى مماثلة بشأن المشاكل المستعصية وتلاقي بدورها نفس المصير.
    Perhaps the Secretariat could say whether the two amounts were used for the same or different purposes. UN وربما تستطيع الأمانة العامة أن تبين ما إذا كان المبلغان قد استخدما للأغراض ذاتها أو لأغراض مختلفة.
    But there are other groups which have the same or similar needs, even if they are not recognized as indigenous peoples. UN ولكن هنالك فئات أخرى لها الاحتياجات ذاتها أو احتياجات مماثلة، وإن لم يُعترف بهم كسكان أصليين.
    Another suggestion was that States should be allowed to list in the same or a different declaration the types of entity to which they wished the declaration to apply. UN وأبدي اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي أن يسمح للدول بأن تسرد في الإعلان ذاته أو في إعلان مختلف أنواع الكيانات التي ترغب في أن ينطبق عليها الإعلان.
    “3. The breach of an international obligation by a complex act of the State, consisting of a succession of actions or omissions by the same or different organs of the State in respect of the same case, occurs at the moment when the last constituent element of that complex act is accomplished. UN ٣ - يقع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل متشعب مؤلف من أعمال أو امتناعات متتالية صدرت عن ذات الجهاز أو عن أجهزة مختلفة من أجهزة الدولة بصدد ذات الحالة، وقت اتمام آخر اﻷعمال أو الامتناعات التي تشكﱢل ذلك الفعل المتشعب.
    Producers of the same or similar products could jointly embark upon such research to reap economies compared to the case in which each country engages individually in related work. UN اذ يمكن أن يعكف منتجو المنتجات المتماثلة أو المتشابهة على اجراء أبحاث بصورة مشتركة لتحقيق وفورات تماثل اﻷبحاث التي يجريها كل بلد بصورة منفردة في أعمال ذات صلة.
    To gain experience in implementing the mobility policy, the Inspectors suggest that it might be advisable to start with areas where, comparatively speaking, the policy can be easily implemented. For instance, mobility within the same or similar occupational or professional groups. UN ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبياً تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة.
    Recommendation 3. For the future, the Office recommends that offices using the same or similar outsourced services share their mutual experiences and knowledge. UN التوصية ٣: يوصي المكتب بأن تقوم المكاتب التي تستخدم الخدمات المتطابقة أو المتماثلة، التي يستعان فيها بمصادر خارجية، بأن تتقاسم ما لديها من خبرات ومعارف مشتركة.
    Even with the risks, census response rates in those countries either remained the same or increased. UN وبالرغم من المخاطر، ظلت معدلات الاستجابة للتعداد في هذه البلدان على حالها أو زادت.
    2. Add a new footnote to paragraph 1 (a): " Countries may also wish to provide that the rule of speciality is not applicable to extraditable offences provable on the same facts, and carrying the same or a lesser penalty as the original offence for which extradition was requested " . UN ٢ - تضاف حاشية جديدة الى الفقرة ١ )أ( : " قد ترغب البلدان كذلك في النص على أن قاعدة تخصيص التسليم لا تنطبق على الجرائم التي يجوز التسليم بشأنها والتي يمكن اثباتها بناء على الوقائع ذاتها ، والتي تفرض عنها نفس الجزاءات أو جزاءات أقل من التي تفرض على الجريمة اﻷصلية التي بسببها طلب التسليم " .
    Specifically, it is proposed that data centres be harmonized into existing facilities at Valencia and Brindisi to eliminate inefficiencies and risk, and applications shared to address the same or similar business requirements. UN وعلى وجه التحديد، يقترح مواءمة مراكز البيانات مع المرافق القائمة في بلنسية وبرينديزي للقضاء على أوجه القصور والمخاطر، وتقاسم التطبيقات لمعالجة متطلبات العمل المماثلة أو المشابهة.
    Peace and security can hardly be made durable and sustainable when conditions faced by the majority of peoples in the developing countries generate hopelessness and when deprivations suffered today are made all the more painful because existing trends, instead of providing consolation, promise more of the same, or worse. UN ومن العسير إقامة سلم وأمن دائمين ومستدامين عندما تعمل الظروف التي تواجهها أغلبية شعوب البلدان النامية على توليد اليأس وعندما تزيد أوجه الحرمان التي يعاني منها اليوم على اﻵلام آلاما ﻷن التيارات القائمة بدلا من توفير المؤاساة، تعد بمزيد من الحرمان الحالي أو بأسوأ منه.
    After all, the methods in some ways were the same, or at any rate very similar, of forcing people to do things against their will." Open Subtitles فبعد كل شيء، كانت الأساليب المتبعة هي نفسها، أو مشابهة للغاية من حيث إجبار الناس على فعل أشياء رغمًا عن إرادتهم
    Based on the concept of equal pay for equal work which is legislated referred to earlier, women receive the same remuneration and benefits as men for the same or work of the same value. UN وبناء على مبدأ الأجر المتساوي عن العمل المتساوي الذي صدر بشأنه تشريع أشير إليه قبل ذلك، تحصل المرأة على نفس الأجر والمزايا مثل الرجل عن نفس العمل أو العمل بنفس القيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more