"same process" - Translation from English to Arabic

    • العملية نفسها
        
    • نفس العملية
        
    • الإجراءات نفسها
        
    • بنفس العملية
        
    • ذات العملية
        
    • للعملية نفسها
        
    The same process occurs for weapons declared surplus to requirement. UN وتجرى العملية نفسها بالنسبة للأسلحة التي تُعتبر زائدة عن الحاجة.
    The reform of the United Nations must bring our Organization close to youth, so that it becomes involved in taking advantage of the efficiency dividends that are the fruit of the same process. UN ويجب أن يقرﱢب إصلاح اﻷمم المتحدة منظمتنا إلى الشباب، كي تتمكن من الاستفادة من ريع الكفاءة التي هي ثمرة العملية نفسها.
    Renewals of facilities are subject to the same process; UN وتُطبق العملية نفسها على تجديد التسهيلات؛
    That same process had taken 197 days in 2009. UN واستغرقت نفس العملية 197 يوما في عام 2009.
    It's the same process used to test for gunshot residue. Open Subtitles وجود الرصاص, إنها نفس العملية لإختبار وجود أثر البارود
    In cases when persons known to be reach individuals or persons found on highly important public functions submit requests for account opening, banks are required to fully implement all procedures for customer identification and customer documentation and are also required to implement the same process to companies related to the mentioned. UN في الحالات التي يقوم فيها أشخاص مشهورون بالثراء أو أشخاص يحتلون مناصب عمومية هامة جدا بتقديم طلبات لفتح حسابات، على المصارف أن تنفذ بالكامل جميع الإجراءات المطلوبة لتحديد هوية العملاء والاطلاع على وثائقهم وعليها أيضا أن تنفذ الإجراءات نفسها فيما يتعلق بالشركات ذات الصلة بهؤلاء الأشخاص.
    Renewals of facilities are subject to the same process; UN وتُطبق العملية نفسها على تجديد التسهيلات؛
    Among its tasks the Committee ensured that national consultation was undertaken and input from stakeholders including Civil Society were incorporated into the draft report and thereafter validated through the same process. UN وسهرت اللجنة المشتركة، ضمن مهامها، على إجراء المشاورات الوطنية وعلى إدراج إسهامات الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، في مشروع التقرير، وإقرارها عليها بعد ذلك عن طريق العملية نفسها.
    Whilst Israelis point to the building of economic links as a positive sign, Palestinians see the same process as increasing the dependence of the occupied territories and their vulnerability to exploitation by Israel during periods of crisis. UN وبينما يشير الإسرائيليون إلى بناء الروابط الاقتصادية كعلامة إيجابية، يرى الفلسطينيون أن هذه العملية نفسها إنما تفضي إلى زيادة تبعية الأراضي المحتلة ونقص مناعتها إزاء قيام إسرائيل باستغلال هذه الروابط خلال فترات الأزمات.
    In 2000, it had been admitted to the United Nations after completing the same process as the other States which had broken away from the former Yugoslavia. UN وتم في عام 2000 قبولها في الأمم المتحدة بعد استكمال العملية نفسها التي اتبعتها الدول الأخرى التي انفصلت عن يوغوسلافيا السابقة.
    Although a rapid process of democratization can favour increased social and political participation and improved freedom of expression, on a number of occasions the same process may create severe social and economic problems. UN وعلى الرغم من أنه يمكن للعملية السريعة ﻹرساء الديمقراطية أن تشجع على زيادة المشاركة الاجتماعية والسياسية وعلى زيادة حرية التعبير، فقد تثير العملية نفسها في حالات كثيرة مشاكل اجتماعية واقتصادية صعبة.
    50. The maintenance of international peace and security was a collective responsibility; as one of the countries that benefited from the same process, Namibia had committed itself to peacekeeping through multilateralism by contributing troops and police to various United Nations missions. UN 50- واستطرت قائلة إن صون السلم والأمن الدوليين مسؤولية جماعية؛ وباعتبار ناميبيا أحد البلدان التي استفادت من هذه العملية نفسها فإنها قد ألزمت نفسها بحفظ السلام عن طريق التعددية بإسهامها بالقوات والشرطة في شتى بعثات الأمم المتحدة.
    Through the same process proposals for capacity building in the field of ICT statistics were formulated and the need to formalize the link between ICT and the development agenda, notably regarding measurement of the achievement of the internationally agreed development goals was identified. UN وخلال العملية نفسها قدمت اقتراحات لبناء القدرات في ميدان إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وحُددت ضرورة تنظيم العلاقة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وجدول أعمال التنمية، وبخاصة فيما يتعلق بقياس الإنجازات في مجال تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً.
    Alignment with other sources of development financing could occur as part of the same process (see below). UN ومن الممكن أن يحدث تنسيق مع مصادر التمويل الإنمائي الأخرى كجزء من العملية نفسها (انظر أدناه).
    The same process would be followed for employees of foreign PMSCs (art. 15). UN وتتبع العملية نفسها فيما يتعلق بالعاملين في الشركات العسكرية والأمنية الخاصة (المادة 15).
    The new selection process for the senior levels of mission administration now follows the same process as that which the occupational group managers handle. UN وتتبع العملية الجديدة لاختيار الرتب العليا لإدارة البعثات الآن نفس العملية التي تتبعها بالنسبة للفئات المهنية لمدراء.
    We urge Israel and Syria to become part of that same process in order to ensure the success of the indirect negotiations undertaken under the auspices of Turkey. UN ونحض إسرائيل وسورية على المشاركة في نفس العملية لكفالة النجاح في المفاوضات غير المباشرة الجارية برعاية تركيا.
    It stands ready to cooperate with organizations in other regions which are embarking on the same process. UN والبرنامج على استعداد للتعاون مع المنظمات المنخرطة في نفس العملية في المناطق الأخرى.
    The same process has been initiated in Western Darfur, Ghedaref and Kassala. UN كما بدأت نفس العملية في غرب دارفور وغضارف وكسلا.
    As the Committee observed in Kavanagh v. Ireland, the notion of equality before the law requires similarly situated individuals to be afforded the same process before the courts, unless objective and reasonable grounds are supplied to justify the differentiation. UN وكما لاحظت اللجنة في قضية كافاناخ ضد آيرلندا()، أن مفهوم المساواة أمام القانون يتطلب منح الأفراد الذين يتمتعون بوضع مماثل الإجراءات نفسها أمام المحاكم، إلا إذا كانت هناك أسس موضوعية ومعقولة تبرر التمييز.
    In 2006, the Arts Council of England produced a Disability Equality Scheme, and their regularly funded organisations are going through the same process. UN وفي عام 2006، أصدر مجلس الفنون لإنكلترا نظام المساواة للمعوقين، وتمر منظمات المجلس التي تمًوّل بانتظام بنفس العملية.
    The same process is happening today, 7,000 light-years away, in the Eagle Nebula. Open Subtitles تحدث ذات العملية الآن على بُعد 7000 سنة ضوئية، في سديم النسر
    Gradually restoring Iraq to the international standing it enjoyed before 1990 is an extension of the same process. UN وتمثل استعادة العراق الوضع الذي كان يحتله على الصعيد الدولي قبل عام 1990 امتدادا للعملية نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more