"same states" - Translation from English to Arabic

    • الدول نفسها
        
    • الدول ذاتها
        
    • نفس الدول
        
    Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. UN وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية.
    Nevertheless the same States had indicated their willingness to consider the humanitarian impact of cluster munitions. UN ورغم ذلك أبدت الدول نفسها استعدادا للنظر في آثار الذخائر العنقودية على البشر.
    We respect the rights of all the Members of the General Assembly, but those very same States must respect the rights of others. UN إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين.
    She also recalled that 8 of the 10 States members of ASEAN had adopted legislation on domestic violence, and that several of those same States had developed national action plans to implement such legislation. UN وأشارت أيضا إلى أن ثماني دول أعضاء من الدول الأعضاء العشر في الرابطة اعتمدت تشريعات بشأن العنف المنـزلي، وأن عددا من هذه الدول ذاتها استحدث خطط عمل وطنية لتنفيذ هذه التشريعات.
    But those same States must ensure that this energy can be sourced safely. UN ولكن يجب على تلك الدول ذاتها أن تكفل الحصول على هذه الطاقة بأمان.
    Yet these same States continue applying those doctrines. UN وعلى الرغم من ذلك، تواصل الدول ذاتها تطبيق هذين المبدأين.
    1. The Conference shall establish a Drafting Committee composed of representatives of the same States that are represented on the General Committee. UN 1 - ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في المكتب.
    However, the same States indicated that support to national experts active in this area would be desirable. UN بيد أن الدول نفسها أفادت بأن من المرغوب فيه تقديم الدعم إلى الخبراء الوطنيين العاملين في هذا المجال.
    However, those same States know democracy only in form and not in substance, as witnessed by their gross violations of the human rights of their citizens. UN بيد أن هذه الدول نفسها تعرف فقط الديمقراطية شكلا ولا تعرفها مضمونا، كما تشهد على ذلك الانتهاكات السافرة لحقوق مواطنيها.
    Those same States had sought to impose exclusionary agendas and documents negotiated outside the United Nations in order to evade their commitments. UN وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها.
    The same States also have the possibility of participating actively in the success of the projects undertaken, through financial and technical assistance to the autonomous regions. UN وفي إمكان هذه الدول نفسها أيضا أن تشارك بنشاط في إنجاح المشاريع التي تم الشروع فيها من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية إلى مناطق الحكم الذاتي.
    As a confidence-building measure in advance of this ultimate goal, Canada has also called upon these same States to separate civilian and military fuel cycles and to place all civilian nuclear activities under IAEA safeguards. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النهائي، دعت كندا أيضا تلك الدول نفسها إلى أن تفصل بين دورتي الوقود المدنية والعسكرية، وأن تُخضع جميع أنشطتها النووية المدنية لضمانات الوكالة.
    Those same States should now defend the human rights of children who had been disabled in wars and armed conflicts, by voting for the oral amendment just proposed. UN وينبغي لتلك الدول نفسها أن تدافع الآن عن حقوق الإنسان للأطفال الذين تسببت الحروب والنزاعات المسلحة في إعاقاتهم، وذلك بالتصويت لصالح التعديل المقدم لتوه.
    Terrorist groups in the Middle East are still being supported by other States in the region in clear violation of several United Nations Security Council resolutions adopted under Chapter VII; those same States are also heavily engaged in the proliferation of nuclear weapons and those same States are also parties to the Conference on Disarmament. UN وما زالت الجماعات الإرهابية في الشرق الأوسط تتلقى الدعم من دول أخرى في المنطقة في انتهاك واضح لعدة قرارات اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في إطار الفصل السابع؛ وتلك الدول نفسها أيضاً منخرطة إلى حد كبير في نشر الأسلحة النووية وهي نفسها أيضاً أطرف في مؤتمر نزع السلاح.
    Second, his delegation was astonished to see that the draft statute provided for the establishment of a tribunal whose operation would be dependent on the good will of States and whose freedom would be hampered by those same States and by the Security Council. UN وثانيا، فإن وفد غابون مستغرب ﻷن يرى أن مشروع النظام اﻷساسي ينص على إنشاء محكمة تتوقف أعمالها على حسن نية للدول وتكون حريتها مقيدة بواسطة هذه الدول ذاتها ومجلس اﻷمن.
    Any failure of our Organization is in fact the failure of those same States - that is, as my colleague from the United Kingdom stated earlier today, our own failure. UN فأي إخفــاق لمنظمتنا هو اخفاق لهذه الدول ذاتها أي كما أعلن زميلي ممثل المملكة المتحدة في وقت سابق من جلسة اليوم، هو فشل لنا نحن.
    The rationale of this subparagraph is to protect third parties when they have been prompted by certain States to deal with an international organization of which they are members on the understanding that the same States would ensure that the organization complies with its obligations. UN والأساس المنطقي لهذه الفقرة الفرعية هو حماية الأطراف الثالثة عندما تدفعها بعض الدول إلى التعامل مع منظمة دولية هي أعضاء فيها على أساس أن هذه الدول ذاتها ستكفل التزام تلك المنظمة بالتزاماتها.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States also provide that the grantor cannot release the secured creditor from any duties imposed by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة الفعّالة الاعتيادية بين الدائن المضمون والمانح، ينص الكثير من تلك الدول ذاتها على أن لا المانح يستطيع أن يعفي الدائن المضمون من أي واجبات تفرضها قواعد إلزامية.
    By contrast, given the usual dynamic between secured creditor and grantor, many of these same States take the position that the grantor should not be allowed to release the secured creditor, prior to default, from any duties imposed on it by mandatory rules. UN وعلى العكس من ذلك، نظرا للعلاقة التفاعلية المعتادة بين الدائن المضمون والمانح، يتخذ كثير من تلك الدول ذاتها موقفا مفاده أنه لا ينبغي السماح للمانح بأن يعفوَ الدائن المضمون من أي واجبات سابقة للتقصير تفرضها عليه قواعد إلزامية.
    Both sides are overwhelmingly reliant on States for support, but also, to a lesser degree, on powerful individuals and groups in the territories of those same States and elsewhere. UN فكلا الطرفين يعتمد بشكل كبير على الدول فيما يخص الدعم، ولكنهما يعتمدان أيضا، بدرجة أقل، على ذوي النفوذ من الأفراد والجماعات الموجودين على أراضي تلك الدول ذاتها وفي أماكن أخرى.
    The groups' daily and systematic destruction of Syrian State facilities, using European weapons, is perhaps the clearest sign they are receiving weapons from those same States that maintain an arms embargo on Syria. UN ولعل ما تشهده سورية يوميا من قيام هذه المجموعات بالتدميـر المـمنهج لكافة مرافق الدولة السورية باستخدام أسلحة أوروبية هـو أوضح دليل على تدفق الأسلحة من نفس الدول التي تعلن حظر توريدها إلى سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more