"same vein" - Translation from English to Arabic

    • السياق نفسه
        
    • السياق ذاته
        
    • وبالمثل
        
    • المنطلق نفسه
        
    • المنطلق ذاته
        
    • نفس المنوال
        
    • المنوال نفسه
        
    • نفس النحو
        
    • المنوال ذاته
        
    • الاتجاه ذاته
        
    • الروح نفسها
        
    • نفس المنطلق
        
    • غرار ذلك
        
    • الصدد نفسه
        
    • نفس الاتجاه
        
    In the same vein, Mr. President, my Government supports the view that it is now time that the current structure and the membership of the Security Council were reviewed. UN وفي السياق نفسه تؤيـــد حكومتي الرأي بأن اﻷوان قد آن لاستعراض الهيكل الحالــــي لمجلس اﻷمن وعضويته.
    In the same vein, CARICOM welcomed the growing number of ratifications of the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court on the crime of aggression and called on all States parties to the Rome Statute to ratify the amendment to allow for its entry into force by 2017. UN وذكرت في السياق نفسه أن الجماعة الكاريبية ترحب بالعدد المتزايد من التصديقات على تعديلات كمبالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة العدوان، وتدعو جميع الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى التصديق على التعديل الذي يسمح بدخول المعاهدة حيز النفاذ بحلول عام 2017.
    In the same vein, the introduction of textiles and clothing products into all GSP schemes for all beneficiaries was more than overdue. UN وفي هذا السياق نفسه كان إدخال منتجات المنسوجات والملابس في كل مخططات النظام لكل المستفيدين أمر لا بد منه بعد طول انتظار.
    In the same vein, we have enacted a law criminalizing slavery. UN كما تم في السياق ذاته سن قانون يجرم ممارسات العبودية.
    In the same vein, since 2003 INMUJERES has been implementing the GEM, which encourages private, public and social organizations to revise their internal policies and practices so as to reorganize and redefine mechanisms that incorporate the gender perspective and pursue affirmative and equitable actions on behalf of their employees. UN وفي السياق ذاته يطبق المعهد الوطني للمرأة، منذ عام 2003، نموذج إنصاف الجنسين الذي يهدف إلى أن تعيد المنظمات الخاصة والعامة والاجتماعية النظر في سياساتها وممارساتها الداخلية، من أجل إعادة تنظيم وتحديد الآليات التي تنطوي على المنظور الجنساني وتتخذ تدابير إيجابية ومنصفة لصالح الموظفين.
    In the same vein, Namibia and Botswana are the largest exporters of boneless beef to the EU. UN وبالمثل فإن ناميبيا وبوتسوانا هما أكبر مصدِّريْن للحوم البقر الخالية من العظام إلى الاتحاد الأوروبي.
    In the same vein, we have refrained from cross-linking positions on similar issues in the hope that such understanding and cooperation would be reciprocated during the consideration of similar draft resolutions. UN ومن المنطلق نفسه فقد أحجمنا عن اتخاذ مواقف تقوم على الربط بين قضايا مختلفة بشأن القضايا المماثلة على أمل أن يُقابل هذا التفهم والتعاون بالمثل أثناء النظر في مشاريع قرارات مماثلة.
    In the same vein the Committee welcomes the creation of an office for the defence of children and persons with disabilities, within the Attorney—General's office (Ministerio Público), as well as the creation of the National Council for the Attention of Children with Disabilities (CONAMED). UN وترحب اللجنة من المنطلق ذاته بإنشاء مكتب للدفاع عن الأطفال والمعوقين في إطار مكتب النائب العام، وإنشاء المجلس الوطني للعناية بالأطفال المعوقين.
    In the same vein, we consider that better handling of the emergencies that constantly arise in so many places must include an improvement in the Organization’s capacity to deploy peacekeeping forces in a timely fashion wherever necessary. UN ونعتبر في السياق نفسه أن التصدي على نحو أفضل لحالات الطوارئ التي تظهر باستمرار في أمكنة عديدة جدا يجب أن يتضمن إجراء تحسين في قدرة المنظمة على وزع قوات حفظ السلام في الوقت المناسب وحينما تدعو الحاجة إلى ذلك.
    6. In the same vein, how is one to interpret the freezing of assets belonging to the Syrian Real Estate Bank, which is an important source of financing for Syrian families on average or low incomes that wish to buy a home? UN 6- وفي السياق نفسه: ما هو تفسير تجميد أرصدة المصرف العقاري السوري؟ فهذا المصرف هو مصدر التمويل الأساسي لشراء البيوت للمواطنين السوريين من أصحاب الدخل المنخفض والمتوسط.
    In the same vein, the Commission should examine the little explored question of whether, and under which circumstances, such a departure from the original intent of the parties, on the basis of a subsequent interpretative agreement or subsequent practice that established the agreement of the parties to a treaty's interpretation, could amount to an informal modification of the treaty. UN وأعلنت أن على اللجنة أن تنظر في السياق نفسه في مسألة قلما تناولها البحث، وهي ما إذا كان هذا الابتعاد عن النية الأصلية للأطراف، على أساس اتفاق تفسيري لاحق أو ممارسة لاحقة أنشأت اتفاق الأطراف بشأن تفسير المعاهدة، يمكن أن يشكل تعديلا غير رسمي للمعاهدة، وفي أية ظروف يحدث ذلك.
    55. Also in the same vein, I made a speech in Cairo in May 2006 at the regional meeting on women with disabilities, advocating for the rights of women with disabilities in the Arab world -- a part of the world that is only beginning to pay attention to the needs of women with disabilities. UN 55 - وفي هذا السياق نفسه أيضا، ألقيت كلمة في أيار/مايو 2006 في القاهرة أثناء الاجتماع الإقليمي المعني بالنساء ذوات الإعاقة، دعوت فيها إلى إعمال حقوق النساء ذوات الإعاقة في العالم العربي - وهو جزء من العالم بدأ للتو الاهتمام باحتياجات النساء ذوات الإعاقة.
    With reference to the Guiding Principles on Business and Human Rights, one delegation reiterated its view that PMSCs should not be considered in the same vein as other businesses and noted further that the effectiveness of the Guiding Principles, which were not legally binding standards, was yet to be proven. UN 47- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كرر أحد الوفود ما يراه من أن تلك الشركات لا ينبغي أن يُنظر إليها في السياق نفسه الذي تُتناول فيه شركات الأعمال الأخرى، وأشار كذلك إلى أن المبادئ التوجيهية، التي ليست معايير ملزمة قانوناً، لم تُثبت فعاليتها بعد.
    33. In the same vein, the Government of Turkey believes that it would be appropriate to exclude " armed conflict between political groups " in the warning sign laid down in paragraph 2 (a) on violations of human rights and humanitarian law, which may become massive or serious. UN 33- وترى حكومة تركيا في السياق نفسه أن من المناسب استبعاد عبارة " النزاعات المسلحة بين جماعات سياسية " الواردة في النذير المبيّن في الفقرة 2(أ) بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني، والتي قد تصبح جماعية أو خطيرة.
    In the same vein, our congratulations and sincere appreciation go to his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for the outstanding manner in which he conducted the work of the fifty-sixth session of the General Assembly. UN وفي السياق ذاته نتقدم بالتهاني والتقدير الخالص إلى سلفه، السيد هان سيونغ سو، للطريقة الرائعة التي أدار بها أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    In the same vein, the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the idea that self-determination should not be construed as authorizing or encouraging any action which would impair the territorial integrity or political unity of sovereign and independent States, and had underscored the interdependent, mutually reinforcing nature of democracy, development and respect for human rights. UN وذكر في السياق ذاته أن إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 قد أكد من جديد الرأي القائل بأن تقرير المصير ينبغي أن لا يُفسر على أنه يسمح أو يشجع على اتخاذ أي إجراءٍ من شأنه أن ينتقص من السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. وشدد على ترابط وتعاضد الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان.
    In the same vein and for the same reason, the Committee has decided to accept the submission of two overdue reports combined in a single document, for example the combined third and fourth reports submitted by Trinidad and Tobago. UN وبالمثل وللسبب ذاته، قررت اللجنة قبول تقديم تقريرين دوريين من ترينيداد وتوباغو تأخر تقديمهما في وثيقة واحدة.
    In that same vein, the General Assembly this year adopted a resolution (54/262) agreeing to the holding in Spain in 2002 of the Second World Assembly on Ageing. UN ومن هذا المنطلق نفسه اتخذت الجمعية العامة في هذا العام قرارا (54/262) وافقت فيه على أن تعقد في إسبانيا في عام 2002 الجمعية العالمية الثانية من أجل الشيخوخة.
    In the same vein, unilateral measures that could lead to a change in the strategic stability may trigger either an arms race or a proliferation of shields. UN ومن المنطلق ذاته يمكن للتدابير أحادية الطرف، التي قد تؤدي إلى تغيير في الاستقرار الاستراتيجي، أن تسبب سباق تسلح أو انتشارا للدروع.
    In the same vein, allow me to place on record Samoa's gratitude to those whose leadership and support have been crucial. UN وعلى نفس المنوال اسمحوا لي أن أسجل رسميا امتنان ساموا للذين أبدوا قيادة حازمة وقدموا لها الدعم.
    In the same vein that we urge the CD to undertake work on APLs, the United Kingdom also fully supports the reappointment of a special coordinator — in the absence of an ad hoc committee — on transparency in armaments. UN وعلى نفس النحو الذي نحث به المؤتمر على القيام بعمل بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد، تؤيد المملكة المتحدة أيضا على نحو كامل إعادة تعيين منسق خاص - في غياب لجنة مخصصة - بشأن الشفافية في التسلح.
    In the same vein, Canada strongly supported the inclusion of a provision in the Statute of the International Criminal Court criminalizing the practice of recruitment and use of child soldiers. UN وعلى المنوال ذاته تؤيد كندا بقوة إدراج حكم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجرم ممارسة تجنيد اﻷطفال واستخدامهم.
    We continue to try and move forward with key relevant partners in that same vein. UN ونحن نواصل محاولة التحرّك إلى الأمام مع الشركاء المعنيين الرئيسيين بهذه الروح نفسها.
    In the same vein, the principle of the responsibility to protect, though unable thus far to generate precise juridical norms itself, had been invoked as an essential aspect of the exercise of sovereignty at the national and international levels. UN ومن نفس المنطلق فإن مبدأ مسؤولية توفير الحماية، وإن كان غير قادر حتى الآن في حد ذاته على توليد معايير قانونية دقيقة، فقد استُند إليه كجانب أساسي من جوانب ممارسة السيادة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Fifthly, in the same vein, let me emphasize that Romania has increased its voluntary contribution to the United Nations Development Programme's work in our country. UN وخامسا، أود في الصدد نفسه أن أؤكد أن رومانيا قد زادت من تبرعاتها لأعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بلادنا.
    The Government had issued many regulations in the same vein. UN وأصدرت الحكومة العديد من القواعد التنظيمية في نفس الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more