In finance, market crazes and panics cling together in much the same way that shadows follow objects. | UN | في المجالات المالية، تترافق حالات جنون الأسواق وفزعها بنفس الطريقة التي تتبع فيها الظلال الأشياء. |
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship. | Open Subtitles | أشار إلى أن بيفرلي أنا تعاني انعدام الأمن في علاقتي مع أمي، في بنفس الطريقة التي ليونارد و بيني وفي العلاقة بينهما. |
You know this will work the same way that I do. | Open Subtitles | أنت تعرف هذا سوف يعمل بنفس الطريقة التي حدث بها |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الأسلحة التقليدية، فعلى نفس النحو الذي نتطلع فيه إلى انجاز تقدم في الميدان النووي، تود المملكة المتحدة أن ترى المؤتمر يتقدم في العمل فيما يتعلق بعدد من قضايا نزع الأسلحة التقليدية. |
I used that anger the same way that you use your hatred toward me on the field. | Open Subtitles | لقد إستخدمت هذا الغضب بنفس الطريقة التى قُمت أنت بإستخدامها كراهيتك نحوى فى أرض الملعب |
I treated Maze the same way that I treated you. | Open Subtitles | أنا تعامل المتاهة بنفس الطريقة التي أنا التعامل معك. |
The children debate bills and other matters much in the same way that it is done in the actual parliament. | UN | فيتناول الأطفال بالنقاش مشاريع القوانين وغيرها من المسائل بنفس الطريقة التي يتم بها ذلك في البرلمان الحقيقي. |
The government will subsidise the shadow report in respect of this 5th report, in the same way that the government subsidised the shadow report for the 4th report. | UN | وستقدم الحكومة الإعانة المالية إلى تقرير الظل فيما يتعلق بهذا التقرير الخامس، بنفس الطريقة التي قدمت بها الإعانة إلى تقرير الظل من أجل التقرير الرابع. |
Those orders had been issued by the Algerian security commander Mahfoud, who controlled everything in the Embassy in much the same way that his counterparts controlled the camps. | UN | وقد أصدر هذه الأوامر قائد الأمن الجزائري، مهفود، الذي كان يسيطر على كل شيء في السفارة بنفس الطريقة التي كان نظراؤه يسيطرون بها على المخيمات. |
It remains our determination and resolve that nuclear weapons be outlawed in the same way that chemical weapons and biological weapons have been outlawed. | UN | ومازلنا مصممين وعازمين على اﻷسلحة النووية بنفس الطريقة التي حرمنا بها اﻷسلحة الكيميائية واﻷسلحة البيولوجية. |
same way that I treated you when I found out who you were. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي عاملتك بها عندما اكتشفتُ هويتك |
The same way that your friendship with Matt is between you and him. | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي صداقتكم مع مات هو بينك وبينه. |
The Bureau is, and they're pigeonholing you the same way that you thought I was, and you're letting them. | Open Subtitles | بخلاف المكتب، ولكنهم أهملوكم بنفس الطريقة التي ظننتن أني أهملتكن بها وسمحتن لهم بهذا |
The same way that anyone convinces anyone of anything these days: | Open Subtitles | بنفس الطريقة التي يمكن لأي شخص أقنع أحدا |
I've been waiting a long time for this person to see me in the same way that I see them. | Open Subtitles | قضيت وقتاً طويلاً بأنتظار هذا الشخص أن يراني بنفس الطريقة التي أراه به |
He called for extending rights to nature in the same way that rights have been extended to humankind. | UN | كما دعا إلى إعطاء الحقوق للطبيعة على نفس النحو الذي أعطيت به الحقوق للبشر. |
In the same way that a depositary bank is protected in cases where the encumbered asset is the right to payment of funds credited to a bank account, the rights of a licensor may need to be protected. | UN | وعلى نفس النحو الذي يُحمى به المصرف الوديع في الحالات التي تكون فيها الموجودات المرهونة عبارة عن حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، قد يلزم حماية حقوق المرخص. |
In the same way that we urge action on a transfer ban, the United Kingdom will support efforts to expand the limited transfer ban contained in the amended Protocol II. | UN | وعلى نفس النحو الذي نحث فيه على اتخاذ إجراء بشأن حظر النقل، ستؤيد المملكة المتحدة الجهود التي تهدف إلى توسيع حظر النقل المحدود الوارد في البروتوكول الثاني المعدل. |
Because he was dressed exactly the same way that you were dressed the night you murdered my parents. | Open Subtitles | لأنه كان يرتدي بالضبط بنفس الطريقة التى كنت ترتدى ثيابك في الليله التى قتلت فيها والداي. |
However, today American Samoa is no longer dependent on land in the same way that it once was. | UN | غير أن ساموا الأمريكية لم تعد تعتمد اليوم على الأراضي بالطريقة نفسها التي كانت سائدة سابقا. |
You see, the same way that you were able to target my transit pod, | Open Subtitles | نتم ترون .نفس الطريقة التي كنتم قادرين لأستهداف كبسولة تنقلي |
He said that if you can believe in happiness The same way that you believe in bad things, | Open Subtitles | يقول أنك لو آمنت بالسعادة بالطريقة ذاتها التي تؤمنين بها في الأمور السيئة |
Oh, wait, now this crazy motherfucker, yeah, he's probably thinking about the job, but not in the same way that I'm thinking about the job. | Open Subtitles | انتظروا، الآن ابن العاهرة المجنون هذا، أجل، على الأرجح يفكر بالعمل، لكن ليس بذات الطريقة التي أفكر فيها بالعمل. |