The proper understanding is that the exclusion refers to sanctions that are lawful under both national and international law. | UN | والفهم الصحيح هو أن الاستثناء يشير إلى الجزاءات التي هي قانونية تحت كل من القانون الوطني والدولي. |
sanctions that are targeted in ways that would not affect the wrongs may be viewed as ineffective. | UN | ويمكن اعتبار الجزاءات التي تتحدد أهدافها بطرق لا تؤثر على الأفعال غير المشروعة عديمة الفعالية. |
As for the Security Council, justice and fairness demand that it lift the sanctions that it unjustifiably imposed on Eritrea. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
However, it regulated suppliers only through sanctions that could be imposed under article 21. | UN | على أنها ذكرت أن هذا القانون لا ينظم الموردين إلا من خلال فرض العقوبات التي يمكن فرضها بمقتضى المادة 21. |
The State party should also draw the attention of law-enforcement authorities to the sanctions that may be imposed on them in case of inaction and/or corruption. | UN | ويجب على الدولة الطرف أيضاً توجيه انتباه سُلطات إنفاذ القانون إلى العقوبات التي قد تُفرض عليها في حال التقاعس عن العمل أو الفساد أو كليهما. |
It is the longest and toughest system of sanctions that the United States has ever applied against any country throughout its history. | UN | إنه أطول وأشق نظام جزاءات تفرضه الولايات المتحدة ضد أي بلد عبر تاريخها. |
Countries on the list are subject to strict sanctions that go beyond the ban on arms-related sales to include controls over commercial exports and prohibitions of economic assistance. | UN | وتخضع البلدان المدرجة على هذه القائمة لجزاءات صارمة تتجاوز الحظر على المبيعات المتصلة بالأسلحة لتشمل فرض ضوابط على الصادرات التجارية وحظر تقديم المساعدة الاقتصادية. |
sanctions that cause fatalities, directly or indirectly, violate the right to life. | UN | أما الجزاءات التي تسبب وفيات بشكل مباشر أو غير مباشر، فإنها تمثل انتهاكا للحق في الحياة. |
The Security Council's current monopoly on evaluating the very sanctions that it had imposed was unacceptable. | UN | وأضاف أن الاحتكار الذي يمارسه مجلس الأمن حاليا فيما يتعلق بتقييم الجزاءات التي قام هو نفسه بفرضها أمر غير مقبول. |
sanctions that would have far-reaching effects on the whole population of a country should be introduced only if to do so was justified and only as a last resort. | UN | أما الجزاءات التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على مجموع سكان بلد ما فينبغي ألا تطبق إلا اذا كان ذلك مبررا وكآخر وسيلة يمكن اللجوء إليها. |
It calls once again for a complete end to the sanctions that are injuring the Burundi people, particularly the most vulnerable segments of the population. | UN | وعلى ذلك تكرر مطلبها بأن ترفع، تماما، الجزاءات التي تفتك بالشعب البوروندي ولا سيما أضعف طبقاته. |
sanctions that would result in an abrogation of Geneva Convention rights are void; there can be no effective, presumed or actual waiver of these rights. | UN | وتكون الجزاءات التي تسفر عن نقض اتفاقية من اتفاقيات جنيف باطلة؛ ولا يجوز إسقاط هذه الحقوق بشكل فعلي أو مفترض أو حقيقي. |
sanctions that go on too long may also be viewed as ineffective. | UN | كذلك يمكن اعتبار الجزاءات التي تفرض لمدة أطول من اللازم عديمة الفعالية. |
The Royal Government of Cambodia reiterates its full support for the unconditional lifting of the sanctions that have been imposed unjustly by the United States of America against the Republic of Cuba. | UN | تؤكد حكومة كمبوديا الملكية مجدداً تأييدها الكامل للموقف الداعي إلى أن يُرفع دون شروط العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية ظلما على جمهورية كوبا. |
For example, in cases of defamation of individuals' reputation, given the ability of the individual concerned to exercise his/her right of reply instantly to restore the harm caused, the types of sanctions that are applied to offline defamation may be unnecessary or disproportionate. | UN | ففي حالات التشهير الذي ينال من سمعة الأشخاص، مثلاً، قد لا تكون أنواع العقوبات التي تطبَّق على التشهير بوسائل غير الإنترنت ضرورية أو متناسبة نظراً لقدرة الفرد المعني على ممارسة حقه في الرد فوراً لجبر الضرر الذي تم التسبب فيه. |
However, the Act fails to cite the sanctions that may be imposed. Punishment for a convicted person can be found under the general penalties in section 40 of the AC Act. | UN | ولكن القانون يُغفل فيها ذكر العقوبات التي يجوز فرضها ويمكن العثور في المادة 40 منه الخاصة بالعقوبات العامة، على العقوبات التي سوف تُوقَّع على من سيُدان منهم. |
The State party should also draw the attention of law enforcement authorities to the sanctions that may be imposed on them in case of inaction and corruption. | UN | وينبغي أيضاً أن توجه الدولة الطرف نظر سلطات إنفاذ القانون إلى العقوبات التي يمكن أن تسلط عليهم في حال إخلالهم بالواجب أو الفساد. |
Recalling also the seriousness of the damage caused to the Great Jamahiriya as a result of the sanctions that were imposed on it, | UN | - وإذ يذكر أيضا بفداحة الأضرار التي لحقت بالجماهيرية العظمى من جراء العقوبات التي كانت مفروضة عليها؛ |
The President had issued an order to amend laws providing for alternative criminal sanctions that did not involve the deprivation of liberty. | UN | وأصدر الرئيس أمراً بتعديل القوانين ينص على جزاءات جنائية بديلة لا تنطوي على الحرمان من الحرية. |
In its legislation, it provides for sanctions that serve as a deterrent to discrimination against women. | UN | وتنص، في تشريعاتها، على جزاءات تردع من ممارسة التمييز ضد المرأة. |
liable to sanctions that take into account the grave nature of those offences. | UN | خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم . |
However, this pertains to the sanctions that an international organization may take against a member under the rules of the organization. | UN | إلا أن ذلك يتصل بالجزاءات التي قد تفرضها المنظمة الدولية ضد أحد أعضائها بموجب قواعد المنظمة. |
sanctions that have a negative impact on the health, education and nutritional status of the population are not, for any reason whatever, justifiable. | UN | والجزاءات التي ينجم عنها أثر سلبي على الصحة والتعليم والوضع الغذائي للسكان لا مبرر لها لأي سبب كان. |
The Security Council has contributed to the unfair imposition of sanctions that have direct consequences for the lives of civilians. | UN | وقد أسهم مجلس الأمن في الفرض غير العادل للجزاءات التي تترك عواقب مباشرة على حياة المدنيين. |
My country was subjected to unjust sanctions that caused great material losses totalling about $40 billion. | UN | لقد تعرضت بلادي إلى عقوبات ظالمة تسببت في خسائر مادية كبيرة قاربت الأربعين مليار دولار. |