"sanctions were" - Translation from English to Arabic

    • الجزاءات هي
        
    • جزاءات
        
    • فالجزاءات
        
    • الجزاءات تمثل
        
    • كانت الجزاءات
        
    • الجزاءات تشكل
        
    • الجزاءات قد
        
    • هناك عقوبات
        
    • تكون الجزاءات
        
    • العقوبات كانت
        
    • الجزاءات كانت
        
    • أجلها الجزاءات
        
    • الجزاءات تعد
        
    • الجزاءات ذات
        
    • الجزاءات لم
        
    sanctions were an extreme measure and should be imposed only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted. UN وقـال إن الجزاءات هي تدبير متطرف ولذلك ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    sanctions were collective measures, and the costs involved in their application should be borne equitably by all Member States. UN ونوﱠه إلى أن الجزاءات هي تدابير جماعية، وأن التكاليف المتكبدة في تطبيقها ينبغي أن توزع بالعدل على جميع الدول اﻷعضاء.
    The measures applied, including a flight ban and aviation sanctions, were selective and appropriate to the offense. UN وكانت التدابير المطبقة، بما فيها حظر الطيران وفرض جزاءات على الطيران، انتقائية ومتناسبة مع الجرم.
    sanctions were intended to achieve the former, but risked undermining the latter. UN فالجزاءات تستهدف تحقيق السلام ولكنها تنطوي على خطر تقوض حقوق اﻹنسان.
    It was stressed that sanctions were an important instrument available to the Security Council in the maintenance of international peace and security. UN وتم التشديد على أن الجزاءات تمثل أداة هامة متاحة لمجلس الأمن لصون السلم والأمن الدوليين.
    The sanctions were effective in bringing the apartheid regime to its senses. UN لقد كانت الجزاءات فعالة في إعادة نظام الفصل العنصري الى رشده.
    His Government remained convinced that sanctions were important tools for restoring and maintaining international peace and security without recourse to the use of force. UN وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Enforcement measures such as sanctions were in many cases counterproductive; the aim should be to help the parties to a conflict to move towards a peaceful settlement of their dispute rather than to complicate an already difficult situation. (Mrs. Hoang Thi Cu, Viet Nam) UN بيد أن تدابير إنفاذ مثل فرض الجزاءات قد يؤدي في كثير من الحالات الى نتائج عكسية؛ لذا ينبغي أن يكون الهدف مساعدة أطراف النزاع على التحرك نحو تسوية سلمية لنزاعها بدلا من تعقيد حالة هي صعبة في اﻷصل.
    Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions. UN وقد خلص بعض أعضاء اللجنة إلى أن تجربة تلك المنظمات تبين أن التدابير الكابحة أو الجزاءات هي أكثر فعالية من الحوافز أو المكافآت في التشجيع على تسديد الاشتراكات المقررة.
    sanctions were an extreme measure which should be imposed only as a last resort, when the Security Council had determined that there was a threat to peace, a breach of the peace or an act of aggression. UN ومضى يقول إن الجزاءات هي إجراء متطرف ولا ينبغي فرضها إلا بوصفها الملجأ الأخير عندما يكون مجلس الأمن قد قرر أن ثمة تهديداً للسلام وانتهاكا للسلام أو أنه بإزاء وقوع عمل من أعمال العدوان.
    They maintained that sanctions were blunt instruments whose use raised fundamental ethical questions as to whether suffering inflicted on vulnerable groups in the target country was a legitimate means of exerting political pressure. UN وأكدت أن الجزاءات هي إجراءات مشددة وأن استخدامها يثير مسائل أخلاقية أساسية تتصل بما إذا كان فرض المعاناة على الفئات الضعيفة في البلد المستهدف وسيلة مشروعة للضغط السياسي.
    However, no special measures or economic sanctions were envisaged. UN ومع هذا، فإنه لا يُزمع القيام بأية تدابير استثنائية أو توقيع أية جزاءات اقتصادية.
    Another unexpected development is that, following nuclear tests by India and Pakistan, sanctions were imposed by some countries. UN ومن التطورات اﻷخرى التي لم تكن متوقعة قيام بعض البلدان بفرض جزاءات في أعقاب التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند.
    The Belgian Government has indeed assumed its responsibilities, taking very seriously the United Nations sanctions regime as soon as sanctions were imposed. UN وقد نهضت حكومة بلجيكا بمسؤولياتها بالفعل، فأخذت في اعتبارها ببالغ الجد نظام جزاءات الأمم المتحدة بمجرد أن فُرضت تلك الجزاءات.
    sanctions were useful in responding to threats to peace, breaches of peace and acts of aggression. UN فالجزاءات مفيدة في التصدي لﻷخطار التي تهدد السلم وتخل به والتصدي للاعتداءات.
    sanctions were not always a master key; they sometimes made a difficult situation even more complicated. UN فالجزاءات ليست دائما الحل الوحيد؛ إذ أنها تزيد الحالة تعقيدا في بعض الأحيان.
    Several delegations also remarked that sanctions were a useful tool intended to change the behaviour of a recalcitrant State. UN ولاحظت عدة وفود أيضا أن الجزاءات تمثل أداة مفيدة يُقصد منها تغيير سلوك دولة معاندة.
    If sanctions were required, they must be clearly defined. UN وإذا كانت الجزاءات مطلوبة، يجب أن تكون محددة بوضوح.
    Stating that the sanctions were a violation of his fundamental rights, he suggested that the procedures for requesting exemptions should be relaxed. UN وأعرب عن رأيه بأن هذه الجزاءات تشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، واقترح توخي المرونة في الإجراءات المتعلقة بطلب الاستثناءات من هذه الجزاءات.
    The Foreign Minister seems to forget that sanctions were first imposed following Iraq's unprovoked aggression against a fellow Member State of the United Nations. UN ويبدو أن وزير الخارجية ينسى أن الجزاءات قد فُرضت في المقام اﻷول على أثر اعتداء العراق بدون استفزاز على دولة جارة عضو في اﻷمم المتحدة.
    She wondered whether sanctions were provided for parties which failed to observe the 30 per cent quota, whether the State party had plans to regulate the rights of women diplomats, and how it planned to increase women's participation in foreign affairs. UN وسألت إذا كانت هناك عقوبات مفروضة على الأحزاب التي لا تتقيد بالنسبة الدنيا وهي 30 في المائة من نظام الحصص، وإذا كانت الدولة الطرف تعتزم تقنين حقوق الدبلوماسيات، وكيف تعتزم زيادة مشاركة المرأة في الشؤون الخارجية.
    It was underscored that sanctions were not supposed to be punitive in nature. UN كما تم التأكيد على أنه لم يكن مقصودا أن تكون الجزاءات ذات طبيعة عقابية.
    Three decades of sanctions were killing us. We had to find a way to get them lifted. Open Subtitles ثلاثة عقود من العقوبات كانت تقتلنا كان علينا إيجاد وسيلة لرفعها
    From the data reported it was concluded that the consequences of the sanctions were most serious in the health care of the most vulnerable categories of the population: pregnant women, children and the elderly. UN واستنتج من البيانات التي وردت في هذه التقارير أن نتائج الجزاءات كانت أخطر ما يمكن في مجال الرعاية الصحية التي تقدم ﻷضعف الفئات بين السكان: النساء الحوامل، واﻷطفال، والمسنين.
    With respect to paragraph 10, support was voiced for its second clause, as the starvation of the civilian population of a State was hardly calculated to assist in realizing the objectives for the achievement of which sanctions were imposed. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٠١، أعرب عن التأييد لجزئها الثاني، ﻷنه نادرا ما يُعتبر تضور السكان المدنيين لدولة ما جوعا عونا على بلوغ اﻷهداف التي فرضت من أجلها الجزاءات.
    It was further remarked that problems stemming from the imposition of sanctions were in many cases part and parcel of the overall economic situation of the affected States and did not lend themselves to a piecemeal solution. UN وأبديت ملاحظة كذلك مؤداها أن المشاكل النابعة عن فرض الجزاءات تعد في حالات كثيرة جزءا لا يتجزأ من الحالة الاقتصادية العامة في الدول المتضررة ولا تلائمها أي حلول جزئية.
    They, however, felt that peace was still fragile and that the conditions for the lifting of the sanctions were yet to be fully met. UN غير أنهم رأوا أن السلام لا يزال هشا، وأن شروط رفع الجزاءات لم تتوفر بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more