"sanitary conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الصحية
        
    • الأوضاع الصحية
        
    • الشروط الصحية
        
    • ظروف صحية
        
    • والظروف الصحية
        
    • اﻷحوال الصحية
        
    • أحوال المرافق الصحية
        
    • ظروف الإصحاح
        
    • حالة المرافق الصحية
        
    • أوضاع صحية
        
    • اﻷحوال التصحاحية
        
    • بظروف صحية
        
    • ظروف التصحاح
        
    • أحوال الصحة العامة
        
    • أوضاع المرافق الصحية
        
    However, this was brought under control in just a few weeks, demonstrating the rapid response capacity of Brazil's healthcare sector and ensuring fast control and elimination of this disease where sanitary conditions are favourable. UN غير أنه تم التحكم في هذه الحالة في غضون بضعة أسابيع، مما يبين قدرة قطاع الرعاية الصحية البرازيلي على الاستجابة السريعة وضمان سرعة مكافحة هذا الداء والقضاء عليه عندما تكون الظروف الصحية مواتية.
    In addition, sanitary conditions are critical, and there is a lack of medical attention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الظروف الصحية خطيرة، وهناك نقص في الرعاية الطبية.
    While the emergency situation has ceased, health and sanitary conditions continued to be precarious. UN وإذا كانت حالة الطوارئ التي اكتنفت الوضع قد زالت، فإن الأوضاع الصحية وأحوال الصرف الصحي تظل محفوفة بالمخاطر.
    Many of them had spent nearly two years in these conditions of unbelievable overcrowding and atrocious sanitary conditions. UN وكان عدد كبير منهن قضى قرابة السنتين في هذا الازدحام الذي لا يصدق وهذه الشروط الصحية الفظيعة.
    Five months after the earthquake, tens of thousands of families continue to live in temporary shelters with inadequate sanitary conditions. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر على وقوع الزلزال، لا تزال عشرات الآلاف من الأسر تعيش في مآوي مؤقتة وفي ظروف صحية غير ملائمة.
    Torture and ill-treatment are commonplace in Bangladesh, the prisons are overcrowded and prison sanitary conditions are inhuman. UN فالتعذيب وسوء المعاملة ممارستان شائعتان في بنغلاديش، والسجون مكتظة بالسجناء والظروف الصحية فيها غير إنسانية.
    The latter decreases with the better education of mothers, better sanitary conditions, better nutrition, higher coverage of infants with immunisation procedures, more effective treatment of respiratory diseases at that age, etc. UN ويقل الخطر الأخير بتثقيف الأمهات تثقيفا أفضل وبتهيئة الظروف الصحية وبالتغذية الأفضل وبالتغطية الأشمل للرضع بإجراءات الوقاية وبتوفير العلاج الأكثر فعالية لأمراض الجهاز التنفسي في ذلك السن، إلخ.
    The poor sanitary conditions in shelters for the homeless create health risks for women. UN وتنتج عن الظروف الصحية المتدهورة في ملاجئ المشردين مخاطر على صحة المرأة.
    In urban settlements, 91.8 per cent of the population have adequate sanitary conditions. UN وتعتبر الظروف الصحية ملائمة بالنسبة ل91.8 في المائة من سكان المستوطنات الحضرية.
    Availability of adequate sanitary conditions by type of settlement (in percentage) UN توافر الظروف الصحية الملائمة بحسب نوع المستوطنات، بالنسبة المئوية
    The parties were in dispute over the lack of conformity of the goods, namely the poor sanitary conditions in which they were delivered. UN وقد تنازع الطرفان حول مدى مطابقة البضاعة للشروط، وبالتحديد، الظروف الصحية السيئة التي أحاطت بتسليمها.
    Some Parties indicated a likely increase in the incidence of endemic diseases due to higher population densities and poorer sanitary conditions. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    The report does not address the deterioration of sanitary conditions for children in the camps, especially in winter. The recent spate of cold weather in the region has claimed the lives of several Syrian children in camps. UN لم يركز التقرير على تدهور الأوضاع الصحية للأطفال في المخيمات وخصوصا في فصل الشتاء، حيث أدت موجة البرد الأخيرة التي اجتاحت المنطقة إلى مقتل عدد من الأطفال السوريين في المخيمات.
    Some were provided to beneficiaries by other agencies without adequate sanitary conditions. UN وقدم بعضها للمستفيدين من جانب وكالات أخرى دون توافر الشروط الصحية الكافية.
    Aware that one third of the population is dependent on village-based water systems which often lack basic sanitary conditions, UN وإذ تدرك أن ثلث السكان يعتمدون على شبكات المياه القروية التي لا تتوافر فيها غالبا الشروط الصحية اﻷساسية،
    Areas with already poor sanitary conditions will become particularly vulnerable to disease as water scarcity intensifies. UN وستصبح المناطق التي تعاني أصلا من ظروف صحية سيئة عرضة للمرض بوجه خاص مع تزايد شح المياه.
    However, it is practised clandestinely and under poor sanitary conditions. UN ومع ذلك، فإنه يمارس سراً وفي ظروف صحية غير معتمدة.
    Prison conditions are also an issue for the United Kingdom, noting that the Moroccan Prison Observers reported extreme overcrowding and poor sanitary conditions. UN وظروف السجن هي أيضاً قضية أقلقت المملكة المتحدة. فقد أشارت إلى أن مراقبي السجون المغربية أبلغوا بالاكتظاظ المفرط والظروف الصحية السيئة.
    Deplorable sanitary conditions result in high rates of diarrhoeal diseases, which account for about 21 per cent of infant deaths. UN وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع.
    UNICEF and WHO worked on the provision of clean drinking water and improved sanitary conditions. UN وقد عمل كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على توفير مياه الشرب النظيفة، واضطلعتا بتحسين أحوال المرافق الصحية.
    17. The Committee is concerned at the poor conditions of detention, including overcrowding, at times lack of drinking water, insufficient provision of food, poor sanitary conditions, as well as the failure to separate accused persons from convicted ones, women from men and children from adults, in rural areas as well as in police holding cells. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء تردي ظروف الاحتجاز، بما في ذلك اكتظاظ السجون وعدم توفر الماء الصالح للشرب في بعض الأحيان ونقص الأغذية وتردي ظروف الإصحاح إلى جانب عدم الفصل بين المتهمين والمدانين وبين النساء والرجال وبين الأطفال والكبار في المناطق الريفية كما في زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    Vaccine supplies should be increased and sanitary conditions should be improved. UN وينبغي زيادة توفير اللقاحات وتحسين حالة المرافق الصحية.
    Pregnancies were aborted at homes, without anaesthesia and proper sanitary conditions. UN إذ تجري عمليات الإجهاض في المنازل دون تخدير ودون توافر أوضاع صحية مناسبة.
    Diseases leading to impairments are on the increase, owing to lack of vaccines and poor sanitary conditions. UN كما أن اﻷمراض المفضية الى العاهات آخذة في الازدياد بسبب نقص اللقاحات وسوء اﻷحوال التصحاحية.
    The Special Rapporteur continues to receive reports of deplorable sanitary conditions in Myanmar prisons, where ill-treatment is allegedly common: UN ٤٢- وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير تتعلق بظروف صحية يؤسف لها في سجون ميانمار، حيث يدعى بأن إساءة المعاملة أمر شائع:
    Mexico was working to improve sanitary conditions for shrimp cultivation, provide technical guidance for aquaculture producers to reduce economic loss from disease and promote efforts to reduce exotic species in aquaculture and avoid impacts on native fish populations and habitats. UN وتعمل المكسيك على تحسين ظروف التصحاح البيئي لتربية الروبيان، وتوفير الإرشاد التقني لمنتجي المائيات بغية خفض الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الأمراض، وتعزيز الجهود الرامية إلى تقليل الأنواع الدخيلة في مجال تربية المائيات وتفادي التأثير على أرصدة وموائل الأسماك المحلية.
    :: sanitary conditions for children are improved UN :: تحسين أحوال الصحة العامة للأطفال
    255. The Committee urges the State party to take urgent steps to improve the situation in prisons, in particular, sanitary conditions. UN ٢٥٥ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة في السجون، وخاصة أوضاع المرافق الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more