"satisfactory conditions" - Translation from English to Arabic

    • ظروف مرضية
        
    • ظروف مُرضية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • ظروف مُرْضية
        
    • ظروف مقبولة
        
    Article 15 Right of the individual to work under equitable and satisfactory conditions, including equal payment for equal work. UN المادة 15 حق كل إنسان في العمل في ظروف مرضية تكفل له المساواة بما في ذلك الأجر المتساوي لقاء عمل متساوي القيمة.
    NGOs do not have the necessary resources to carry out their work in satisfactory conditions. UN فلا تتوافر للمنظمات غير الحكومية الموارد اللازمة للقيام بمهامها في ظروف مرضية.
    They cannot return in satisfactory conditions unless a minimum of care services are provided for, particularly by local government and agencies. UN وعودتهم لا يمكن أن تتم في ظروف مرضية إذا لم يتوفر الحد الأدنى لاستقبالهم، وخصوصاً من جانب الإدارات والسلطات المحلية.
    For instance, measures should be adopted to enable displaced persons to return to their homes under satisfactory conditions. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي اعتماد تدابير تمكّن المشرّدين من العودة إلى ديارهم في ظروف مُرضية.
    For that purpose, the Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. UN ولهذا الغرض، تعقد الدائرة التمهيدية اجتماعات لاستعراض الموقف القانوني للشخص المعني للتأكد من أن الكشف يتم في ظروف مُرضية.
    International humanitarian law requires that all departures, whether lawful or not, be conducted humanely, `in satisfactory conditions as regards safety, hygiene, sanitation and food.' UN ويقتضي القانون الدولي الإنساني أن تجرى كل عمليات المغادرة، سواء قانونية أو غير قانونية، بشكل إنساني، ' في ظروف ملائمة من حيث الأمن، والشروط الصحية، والسلامة والتغذية`.
    The obligation, in case of displacement, to ensure to the greatest practicable extent that the civilians concerned are received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition and that members of the same family are not separated and that basic needs are met during displacement. UN :: الالتزام، عند وقوع التشريد، بضمان استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مُرْضية إلى أقصى حد ممكن من المأوى والنظافة والشروط الصحية والسلامة والتغذية وألا يتم الفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وأن يتم توفير الاحتياجات الأساسية في أثناء فترة التشرد.
    Despite many challenges associated with a tight election schedule and a fragile security context, the elections were held in satisfactory conditions and in a peaceful climate, and with an exceptional level of participation of 48 per cent. UN ورغم التحديات العديدة التي فرضها ضيق المواعيد الانتخابية وهشاشة الظروف الأمنية، جرت الانتخابات في ظروف مرضية وجوّ هادئ وشهدت نسبة مشاركة استثنائية بلغت 48 في المائة.
    26. On 1 June 1993, the first presidential election in Burundi's history, which was held in satisfactory conditions, saw the overwhelming victory of the FRODEBU candidate, Melchior Ndadaye. UN 26- وفي حزيران/يونيه 1993، أسفرت أول انتخابات رئاسية تتم في ظروف مرضية في تاريخ بوروندي، عن فوز ساحق لمرشح الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي، ميلكيور نداداي.
    Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة اﻹجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    The Union takes note of the declaration made by the joint group of international observers, confirming that polling took place under generally satisfactory conditions, although some notable imperfections were recorded. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بالبيان الذي أدلت به بعثة المراقبين الدوليين التي أكدت فيه أن الاقتراع تم في ظروف مرضية عموما على الرغم من بعض حالات النقص الملحوظة.
    It welcomes the fact that at the end of June IAEA decided to carry out investigations into that and calls on Syria to cooperate fully with the Agency, so that it can comply with its mandate in satisfactory conditions. UN ويرحب الاتحاد بحقيقة أنه في نهاية حزيران/يونيه قررت الوكالة إجراء تحقيقات في ذلك الأمر ويناشد الاتحاد سوريا التعاون الكامل مع الوكالة حتى تتمكن من الامتثال لولايتها في ظل ظروف مرضية.
    Where no alternatives exist, all measures are to be taken to minimize displacement and its adverse effects, including by ensuring, to the greatest practicable extent, that proper accommodation is provided, that displacement is effected in satisfactory conditions of safety, nutrition, health and hygiene, and that members of the same family are not separated. UN وحيثما لا تتوفر هذه البدائل، يجب اتخاذ كافة التدابير للتقليل إلى أقصى حد من الترحيل ومن أضراره. بما في ذلك التقليل منهما بالعمل قدر المستطاع على توفير المأوى المناسب للمرحلين وعلى أن يتم الترحيل في ظروف مرضية من حيث السلامة والتغذية والصحة والنظافة، ولا يفصل بين أفراد الأسرة الواحدة.
    However, if the Government decides that the displacements have to be carried out, all possible measures have to be taken, according to the article in question, in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. UN إلا أنه إذا اعتبرت الحكومة أنه يتعين ترحيل السكان، فإنه لا يمكنها أن تفعل ذلك وفقا للمادة نفسها إلا إذا كانت قادرة على كفالة ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية.
    Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. " UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " .
    Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the civilian population may be received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition. " UN وإذا ما اقتضت الظروف إجراء مثل هذا الترحيل، يجب اتخاذ كافة الاجراءات الممكنة لاستقبال السكان المدنيين في ظروف مرضية من حيث المأوى واﻷوضاع الصحية الوقائية والعلاجية والسلامة والتغذية " .
    (b) The Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. UN (ب) أن تعقد الدائرة التمهيدية جلسات تحضيرية للتأكد من أن الكشف عن الأدلة يتم في ظروف مُرضية.
    (b) The Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. UN (ب) أن تعقد الدائرة التمهيدية جلسات تحضيرية للتأكد من أن الكشف عن الأدلة يتم في ظروف مُرضية.
    (b) The Pre-Trial Chamber shall hold status conferences to ensure that disclosure takes place under satisfactory conditions. UN (ب) أن تعقد الدائرة التمهيدية جلسات تحضيرية للتأكد من أن الكشف عن الأدلة يتم في ظروف مُرضية.
    51. Article 11 of the Kampala Convention commits States to promoting and creating satisfactory conditions for durable solutions to displacement, including voluntary and sustainable return, local integration or relocation in safety and in dignity. UN 51- تلزم المادة 11 من اتفاقية كمبالا الدول بتعزيز وتهيئة ظروف ملائمة لإيجاد حلول دائمة للتشرد، بما في ذلك العودة الطوعية والمستدامة، والإدماج المحلي أو إعادة التوطين بأمان وكرامة.
    ▪ The obligation, in case of displacement, to ensure to the greatest practicable extent that the civilians concerned are received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety and nutrition and that members of the same family are not separated and that basic needs are met during displacement. UN :: الالتزام، عند وقوع التشريد، بكفالة استقبال المدنيين المعنيين في ظروف مُرْضية إلى أقصى حد ممكن من حيث المأوى والنظافة والصحة والسلامة والتغذية، وألا يُفصل بين أفراد الأسرة الواحدة وأن تُلبى احتياجاتهم الأساسية أثناء فترة التشريد.
    Should such displacements have to be carried out, all possible measures shall be taken in order that the population may be transferred and received under satisfactory conditions of shelter, hygiene, health, safety, and nutrition. UN وإذا كان من الواجب تنفيذ مثل هذا النقل ينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لنقل السكان واستقبالهم في ظروف مقبولة من حيث المأوى والنظافة والصحة واﻷمن والتغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more