The European Union trusted that an agreement could be reached that would satisfy all delegations and contribute to building a stronger United Nations. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي بإمكان التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الوفود ويسهم في بناء أمم متحدة أصلب عودا. |
I also said in the beginning that no single programme could satisfy all members, that my objective was perhaps to move people out of their comfort zones. | UN | وقلت أيضاً في بداية الأمر إنه لا يوجد برنامج واحد يمكنه أن يرضي جميع الأعضاء، وأن هدفي ربما يتلخص في إيقاظ الناس من سباتهم. |
Despite this worldwide success in bringing about unification of sales law, the CISG cannot satisfy all the needs of the international commercial community in relation to contract law. | UN | وعلى الرغم من هذا النجاح على المستوى العالمي في تحقيق توحيد قوانين البيع، فإنَّ اتفاقية البيع لا يمكنها تلبية جميع احتياجات المجتمع التجاري الدولي فيما يخص قوانين العقود. |
No contributions have been made to the voluntary trust fund since 2004, and it is unlikely that the trust fund will be able to satisfy all requests for assistance to attend the ninth meeting of the Consultative Process in 2008 at the current level of funding. | UN | ولم ترد إلى الصندوق الاستئماني أي تبرعات منذ عام 2004، ولا يرجح أن يتمكّن الصندوق الاستئماني بمستوى التمويل الحالي من تلبية جميع طلبات المساعدة لحضور الاجتماع التاسع للعملية التشاورية في عام 2008. |
It would be unfair and unrealistic to expect small island least developed countries to satisfy all the administrative, financial and legal requirements of the World Trade Organization, for instance, within the same time-frame as the developed countries. | UN | وليس من العدل ولا من الواقعية أن ننتظر من البلدان الجزرية الصغيرة من أقل البلدان نموا أن تستوفي جميع المتطلبات اﻹدارية والمالية والقانونية لمنظمة التجارة العالمية في إطار زمني مساو مثلا لما يطلب من البلدان المتقدمة النمو. |
With regard to scholarships, funds provided by the State had never been intended to satisfy all needs as families traditionally provided extensive support to young relatives in school. | UN | أما المنحة التي تصرف للطلاب فليس المقصود منها تلبية كل حاجاتهم، لأن الأسر تقوم بدور كبير للأقارب في الدراسة. |
Since it would be impossible to determine a scale of assessments that would satisfy all Member States, the imperative was to avoid drastic changes in Member States' assessments. | UN | ونظرا لأنها سيكون من المستحيل تحديد جدول للأنصبة المقررة يكون مرضيا لجميع الدول الأعضاء، فإنه لا بد من تجنب إحداث تغيرات جذرية في أنصبة الدول الأعضاء. |
It is never easy to come up with an assessment rate that would satisfy all 184 Member States. | UN | وليس من السهل على الاطلاق إيجاد معدل يرضي جميع الــدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٤. |
It should be remembered that the text was intended for the international community as a whole, and not just for certain legal systems. It must satisfy all legislators. | UN | النص يقصد المجتمع الدولي بأسره ، لا نظما قانونية معينة فقط ، وإنه يجب عليه أن يرضي جميع المشرعين . |
As at other similar meetings where procedural difficulties had been encountered, an effort had been made at the Manilla meeting, to find a solution that would satisfy all of the participants, primarily to accommodate the concerns of the observers from Singapore. | UN | وعلى غرار ما حدث في الاجتماعات المماثلة اﻷخرى التي صودفت فيها صعوبات إجرائية، بُذل في اجتماع مانيلا جهد للتوصل إلى حل يرضي جميع المشتركين، ويستهدف أساسا معالجة شواغل مراقبي سنغافورة. |
Our main common task is to reach consensus as soon as possible on a programme of work that will satisfy all States without exception and to resume the substantive work of the forum. | UN | ومهمتنا المشتركة الرئيسية هي التوصل في أقرب وقت ممكن إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل يرضي جميع الدول بدون استثناء واستئناف أعمال المنتدى الجوهرية. |
We understand that while important positions had to be upheld, delegations were willing to bring to the negotiations a kind of compromise solution that would satisfy all parties. | UN | وندرك أنه في الوقت الذي كان ينبغي فيه التمسك بالمواقف، كانت الوفود ترغب أن تطرح في المفاوضات نوعا من الحل التوافقي الذي من شأنه أن يرضي جميع الأطراف. |
119. However, Georgia has not been able to satisfy all the cultural needs of women. | UN | ١١٩ - غير أن جورجيا لم تتمكن من تلبية جميع الاحتياجات الثقافية للمرأة. |
Africa's climatic diversity and fertility and the availability of river water sources offered the opportunity for joint effort to satisfy all the continent's food needs. | UN | فالتنوع المناخي في أفريقيا وخصوبة أراضيها ووجود مياه الأنهار بها كلها فرص لبذل جهود مشتركة من أجل تلبية جميع الاحتياجات الغذائية للقارة. |
Given the number of requests for assistance received at past sessions of the Consultative Process, it is unlikely that the trust fund will be able to satisfy all requests for assistance to attend the ninth meeting of the Consultative Process in 2008 at the current level of funding. | UN | ونظرا لعدد طلبات الحصول على المساعدة التي وردت في الدورات السابقة للعملية التشاورية ، ليس من المحتمل أن يتمكن الصندوق الاستئماني بمستوى التمويل الحالي من تلبية جميع طلبات الحصول على المساعدة لحضور الاجتماع التاسع للعملية التشاورية في عام 2008. |
1.1.2.4.1 Special arrangement shall mean those provisions, approved by the competent authority, under which consignments which do not satisfy all the requirements of these Regulations applicable to radioactive material may be transported. | UN | ١-١-٢-٤-١ يعني الترتيب الخاص اﻷحكام المعتمدة من السلطة المختصة، التي يجوز بموجبها نقل الشحنات التي لا تستوفي جميع اشتراطات هذه اللائحة المنطبقة على المواد المشعة. |
It was obviously impossible to satisfy all the different interests and to meet demands from every quarter. | UN | وكان من الجلي أن من المستحيل تلبية كل المصالح المختلفة، والوفاء بطلبات كل الجهات. |
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. | UN | ودعا اللجنة المخصصة إلى ايجاد توازن بين مختلف مكونات مشروع الاتفاقية يكون مرضيا لجميع البلدان. |
Documented migrants are those who satisfy all the legal requirements to enter, stay and, if applicable, hold employment in the country of destination. | UN | ٠١-٩ المهاجرون المسجلون هم المهاجرون المستوفون لجميع المتطلبات القانونية للدخول واﻹقامة، بل ولتقلد الوظائف في بلد المقصد إذا كان ذلك واردا. |
We in Sri Lanka know, and have experienced first-hand, the impact of violence on society and the difficulty in finding solutions to problems of governance that satisfy all parties. | UN | ونحن في سري لانكا نعرف وقد خبرنا مباشرة أثر العنف على المجتمع وصعوبة إيجاد حلول لمشكلات الحكم ترضي جميع الأطراف. |
Applicants must also satisfy all other relevant legal requirements, including those regarding health and character. | UN | ويتعين على مقدمي الطلبات أيضا استيفاء جميع المتطلبات القانونية الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك الشروط الصحية والمتعلقة بشخصياتهم. |
Of course, no solution can satisfy all Member States, but we should be ready to achieve consensus on a complete set of proposals. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. | UN | ومع ذلك، لا يسعنا أن نتوقع أن يقدم مشروع القرار جميع اﻷجوبة أو أن يلبي جميع الخيارات. |
In the Board's view, in order to be able to satisfy all new applications envisaged for 2003 and fulfil its mandate satisfactorily, the Fund would need at least US$ 300,000 more before the eighth session of the Board, scheduled to be held at the end of January 2003. | UN | ويرى المجلس أنه، من أجل التمكن من الوفاء بكافة الطلبات الجديدة المتصوَّر ورودها في عام 2003، ولكي يضطلع بمهام ولايته على نحو مُرض، سيحتاج الصندوق إلى تبرعات جديدة قدرها 000 300 دولار على الأقل، قبل دورة المجلس الثامنة، المقرر عقدها في آخر كانون الثاني/يناير 2003. |
While it might not fully satisfy all countries, it was the maximum that could be accommodated within existing resources. | UN | ومع أن ذلك النظام قد لا يرضي تماما جميع البلدان ، فهو أقصى ما يمكن القيام به ضمن الموارد المتاحة حاليا . |