"satisfy the requirements of" - Translation from English to Arabic

    • يفي بمتطلبات
        
    • الوفاء باشتراطات
        
    • تستوفي اشتراطات
        
    • تستوفي متطلبات
        
    • الوفاء بمتطلبات
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • تلبي متطلبات
        
    • يفي بشروط
        
    • يفي بمقتضيات
        
    • استيفاء الاشتراطات
        
    • استيفاء شروط
        
    • استيفاء متطلبات
        
    • تفي أي
        
    • تلبية لمقتضيات
        
    • تستوفي الاشتراطات المنصوص عليها
        
    The protection afforded by article 22 extends to all activities of an association, and dissolution of an association must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. UN والحماية التي توفرها المادة 22 تشمل جميع أنشطة الجمعية، وحل الجمعية يجب أن يفي بمتطلبات الفقرة 2 من تلك المادة.
    In these circumstances, the Committee is of the view that the investigation conducted by the authorities of the State party did not satisfy the requirements of article 12 of the Convention. UN ومن رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    2. A signatory shall bear the legal consequences of its failure to satisfy the requirements of paragraph 1. UN 2 - يتحمّل الموقِّع التبعات القانونية لتخلّفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة 1.
    The Panel finds that the compensation payments made by the Jordanian Armed Forces to military personnel or their families do not satisfy the requirements of decision 11 and are therefore not compensable. UN 150- ويرى الفريق أن المدفوعات التعويضية التي أعطتها القوات المسلحة الأردنية للعاملين العسكريين أو أسرهم لا تستوفي اشتراطات المقرر 11، وبالتالي فإنها ليست قابلة للتعويض.
    In respect of the remaining 25 Iranian claims, the Panel recommends no awards of compensation as they do not satisfy the requirements of the category " A " methodology. UN 21- وبخصوص المطالبات الإيرانية المتبقية وعددها 25 مطالبة، يوصي الفريق العامل بعدم دفع تعويضات نظراً إلى أنها لا تستوفي متطلبات منهجية الفئة " ألف " .
    In so doing, they can satisfy the requirements of article 9 (b) of the Treaty of Pelindaba when it enters into force. UN فإن قيامها بذلك يمكنها من الوفاء بمتطلبات المادة 9 (ب) من معاهدة بليندابا حينما يبدأ سريانها.
    Moreover, importers are sometimes apprehensive about purchasing from developing countries because they worry that seeds and other inputs utilized in production may not satisfy the requirements of the TRIPS Agreement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخشى المستوردون أحياناً شراء منتجات من البلدان النامية لأنهم يتخوفون من أن البذور وغيرها مما يدخل في الإنتاج قد لا تفي بمتطلبات اتفاق تريبس.
    In the Committee's view, this procedure did not satisfy the requirements of article 9 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن هذه الإجراءات لا تلبي متطلبات المادة 9 من العهد.
    In this regard, the Panel recalls its previous findings that a claimant based in a non-compensable location, but which derives revenue from transactions with parties located in a compensable area, may satisfy the requirements of paragraph 11 of decision 9. UN وبهذا الخصوص يشير الفريق إلى استنتاجاته السابقة التي خلص فيها إلى أن صاحب المطالبة المتواجد في منطقة غير مشمولة بقابلية التعويض ولكن يستمد دخله من صفقات مع أطراف متواجدة في منطقة مشمولة بالتعويض. له أن يفي بشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9(113).
    It also found that the investigation conducted by the authorities of the State party did not satisfy the requirements of article 12. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف لا يفي بمقتضيات المادة 12.
    “(3) A signature holder shall be [responsible][liable] for its failure to [fulfil the obligations [duties] in][satisfy the requirements of] paragraph (1). UN " )٣( يكون حائز التوقيع ]مسؤولا[ ]تحت طائلة المسؤولية[ واذا ما أخفق في ]الوفاء بالالتزامات ]بالواجبات[ ]استيفاء الاشتراطات[ الواردة في الفقرة )١( .
    At any rate, there should be a clear international framework with agreed guidelines and rules to satisfy the requirements of the partners sending in fuel and IAEA safety standards. UN وينبغي على أية حال أن يكون هناك إطار دولي واضح مصحوب بمبادئ توجيهية وقواعد متفق عليها، من أجل استيفاء شروط الشركاء الذين يرسلون الوقود واستيفاء معايير أمان للوكالة.
    In the context of online dispute resolution, arbitrators and institutions hosting such procedures should satisfy the requirements of independence and impartiality. UN وفي سياق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، ينبغي للمحكمين والمؤسسات المستضيفة لمثل هذه الإجراءات استيفاء متطلبات الاستقلال والنـزاهة.
    It was also held that the investigation conducted by the authorities failed to satisfy the requirements of article 12 because, despite the participation of several hundred of non-Roma residents in the events and the presence of the police forces during the events, no person nor any member of the police forces had been tried by the domestic courts. UN وذهبت أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته السلطات لا يفي بمتطلبات المادة 12 لأنه بالرغم من مشاركة مئات السكان من غير الغجر في تلك الأحداث وتواجد قوات الشرطة أثناءها، فإن المحاكم المحلية لم تحاكم أي شخص من الجناة أو الشرطة.
    The protection afforded by article 22 extends to all activities of an association, and dissolution of an association must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. UN والحماية التي توفرها المادة 22 تشمل جميع أنشطة الرابطة، وحل الرابطة يجب أن يفي بمتطلبات الفقرة 2 من تلك المادة().
    Draft legislation has been tabled before Congress " creating the system of juvenile criminal responsibility " , which does not satisfy the requirements of the Convention. UN وهناك مشروع تشريع معروض على مجلس النواب يُنشأ بموجبه " نظام المسؤولية الجنائية للأحداث " ، وهو مشروع لا يفي بمتطلبات الاتفاقية.
    The vetting of the records of all police officers had made considerable progress, several hundred files had been referred to the Supreme Council of the National Police, which was to take the decision to retain the officer in question in the ranks or to dismiss him if he did not satisfy the requirements of a democratic police force. UN وأحرزت عملية مراجعة سجلات جميع أفراد الشرطة تقدما جيدا، وأحيلت عدة مئات من الحالات إلى المجلس الأعلى للشرطة الوطنية وستكون موضوعا لقرار الإبقاء في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية أو الفصل لأن الضابط المعني لا يفي بمتطلبات الشرطة الديمقراطية.
    2. A certification service provider shall bear the legal consequences of its failure to satisfy the requirements of paragraph 1. UN 2 - يتحمّل مقدّم خدمات التصديق التبعات القانونية لتخلّفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة 1.
    " (2) A supplier of certification services shall be liable for its failure to satisfy the requirements of paragraph (1). " UN " (2) يكون مورد خدمات التصديق مسؤولا عن تخلفه عن الوفاء باشتراطات الفقرة (1). "
    The supporting documentation contained in annex V to document UNEP/ImpCom/40/INF/3 appeared to satisfy the requirements of subparagraph 2 (a) (ii) of decision XV/19. UN ويبدو أن الوثائق الداعمة الواردة في المرفق الخامس للوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/40/INF/3 تستوفي اشتراطات الفقرة الفرعية 2 (أ) ' 2` من المقرر 15/19.
    Applying the category " A " methodology developed by the " A " Panel, the Panel finds that 264 of the 267 eligible category " A " claims satisfy the requirements of that methodology and recommends awards of compensation accordingly. UN وخلص الفريق، وهو يطبق منهجية الفئة " ألف " التي وضعها الفريق " ألف " ، إلى أن 264 مطالبة من بين مطالبات الفئة " ألف " المؤهلة وعددها 267 مطالبة تستوفي متطلبات هذه المنهجية ولذلك فإنه يوصي بدفع تعويضات تبعاًَ لذلك.
    The report represented an incremental step in the learning process towards results-based management and reporting, guided by the MTP, and was a serious attempt to satisfy the requirements of Executive Board decision 1999/7 (E/ICEF/1999/7/Rev.1) on this issue. UN ويمثل هذا التقرير خطوة أخرى في عملية الإدراك من أجل إدارة وإبلاغ قائمين على ما تحقق من نتائج، مع الاسترشاد بالخطة المتوسطة الأجل، ويشكل محاولة جادة من أجل الوفاء بمتطلبات قرار المجلس التنفيذي 1999/7 (E/ICEF/1999/7/Rev.1) في هذا الشأن.
    The UNFPA Ethics Office is of the view that the addition of this new feature served to minimize the need for repeated follow-up with concerned staff members to secure complete information to satisfy the requirements of financial disclosure. UN ويرى مكتب أخلاقيات الصندوق أن إضافة هذه السمة الجديدة ساعدت على الإقلال إلى أدنى حد من الحاجة إلى المتابعة مع الموظفين المعنيين لضمان تقديم معلومات مستكملة تفي بمتطلبات الإقرار المالي.
    As a result of the significant expansion of mission activity, the entire Organization was learning new skills so as to satisfy the requirements of rapid and diversified expansion of peacekeeping operations. UN ونتيجة للتوسع المشهود في نشاط البعثات، تكتسب المنظمة بأسرها مهارات جديدة بحيث تلبي متطلبات التوسع السريع المتنوع في عمليات حفظ السلام.
    A preferable approach would be for a security right that was effective against third parties under the previous legal regime but would not be effective under the new rules to remain effective for a reasonable period of time (as specified in the transition provisions in the new law) so as to give the creditor time to satisfy the requirements of the new law. UN 18- ومن النهوج المفضّلة أن الحق الضماني الذي كان نافذا تجاه الأطراف الثالثة بمقتضى النظام القانوني السابق، لكنه لا يكون نافذا بمقتضى القواعد الجديدة، يستمر نفاذه لفترة زمنية معقولة (على النحو المنصوص عليه في الأحكام الانتقالية من القانون الجديد) وذلك لإتاحة الوقت للدائن لكي يفي بشروط القانون الجديد.
    It also found that the investigation conducted by the authorities of the State party did not satisfy the requirements of article 12. UN وخلصت اللجنة أيضاً إلى أن التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف لا يفي بمقتضيات المادة 12.
    The Working Group found the substance of paragraph (3) to be generally acceptable as a general statement of liability of a signature holder who failed to satisfy the requirements of paragraph (1). UN ٦٠١ - وجد الفريق العامل أن جوهر الفقرة )٣( مقبول عموما باعتبارها تبين بصورة عامة مسؤولية حائز التوقيع الذي يعجز عن استيفاء الاشتراطات الواردة في الفقرة )١( .
    However, under act IV of 1952 on Marriage, Family and Guardianship, when a Hungarian citizen entered into marriage with a foreign national, whether in Hungary or abroad, both parties must satisfy the requirements of the personal status laws of their respective countries in order for the marriage to be deemed valid. UN واستدركت قائلة إنه بموجب القانون الرابع لعام 1952 المتعلق بالزواج والأسرة والوصاية، عندما يتزوج المواطن الهنغاري بإحدى الرعايا الأجانب، سواء أكان ذلك في هنغاريا أم في الخارج، لا بد للفريقين من استيفاء شروط قوانين الأحوال الشخصية في كل من بلديهما كي يعتبر زواجهما صحيحا.
    The functional teams have collectively attempted to compensate, but this has proved overly burdensome, and presents the risk that programme and project management will not be addressed holistically, thus failing to satisfy the requirements of programme and project managers across the Secretariat. UN وقد حاولت الفرق الفنية مجتمعة التعويض عن ذلك، ولكن ثبت أن هذا الأمر مرهق إلى حد مفرط، ويفتح المجال لاحتمال عدم معالجة إدارة البرامج والمشاريع بصورة شاملة، وبالتالي إلى عدم استيفاء متطلبات مديري البرامج والمشاريع في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    The Committee recalls that in order to satisfy the requirements of the right to a defence enshrined in article 14, paragraph 3, of the Covenant, and particularly in subparagraphs (d) and (e), all criminal proceedings must allow a person charged with a criminal offence an oral hearing, at which he or she may appear in person or be represented by counsel and may present evidence and examine witnesses. UN وتذكِّر اللجنة بأنه، لكي تفي أي محاكمة جنائية بحقوق الدفاع المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14، ولا سيما الفقرات الفرعية (د) و(ﻫ)، يجب أن تتاح للمتهم في كل محاكمة جنائية فرصة الاستماع إلى أقواله في جلسة علنية يُسمح له بالمثول فيها شخصياً أو بواسطة محام ويستطيع فيها تقديم الأدلة واستجواب الشهود().
    Furthermore, a number of delegations suggested that, in order to satisfy the requirements of fairness, transparency, consistency and equality in criminal proceedings, not only the fundamental principles of criminal law, but also the general and most important rules of procedure and evidence should be articulated in the Statute. UN ١٨٥ - وفضلا عن ذلك، اقترح عدد من الوفود أنه تلبية لمقتضيات النزاهة والشفافية والاتساق والمساواة في اﻹجـراءات الجنائيـة، ينبغي ألا ينص في النظام اﻷساسـي علـى المبـادئ اﻷساسيـة للقانـون الجنائي فحسب، بل أيضا على القواعد العامة وأهم قواعد النظام الداخلي وقواعد اﻹثبات.
    (b) They satisfy the requirements of 6.4.5.1; and UN )ب( أن تستوفي الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة ٦-٤-٥-١؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more