"scale of the problem" - Translation from English to Arabic

    • حجم المشكلة
        
    • حجم مشكلة
        
    • حجم هذه المشكلة
        
    • نطاق المشكلة
        
    • أبعاد هذه المشكلة
        
    • بحجم المشكلة
        
    • بحجم مشكلة
        
    • لحجم هذه المشكلة
        
    • بلغته مشكلة
        
    • الحجم الحقيقي للمشكلة
        
    • لنطاق المشكلة
        
    • لحجم المشكلة
        
    • ضخامة المشكلة
        
    • نطاق هذه المشكلة
        
    • حجم هذه الظاهرة
        
    Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    He mentioned that potential performance indicators could take into account the benefits of the technologies in relation to the scale of the problem. UN وأشار إلى أن من الممكن أن تراعى في مؤشرات الأداء المحتملة فوائد التكنولوجيات بالنسبة إلى حجم المشكلة.
    This is a vital tool for appreciation of the scale of the problem and improvement of the management of both preventive and palliative resources. UN وهو أداة بالغة الأهمية لتقدير حجم المشكلة والنهوض بإدارة كل من الموارد الوقائية والمخففة.
    It has been noted with concern that the statistics published by IMO clearly underreported the scale of the problem of stowaways. UN ولوحظ مع القلق أن الإحصائيات التي تنشرها المنظمة البحرية الدولية تقلل بوضوح من حجم مشكلة السفر خلسة على السفن().
    Given the scale of the problem, the support of the international community was urgently required. UN وبالنظر إلى حجم هذه المشكلة توجد حاجة عاجلة إلى دعم المجتمع الدولي.
    The scale of the problem made it a wider European concern necessitating joint operations. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. UN ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات.
    Whatever the number, there is no doubting the scale of the problem. UN وأيﱠا كان عدد الضحايا، فلا شك في ضخامة حجم المشكلة.
    She emphasized the scale of the problem in Mali, where nine in ten Malian women had undergone excision, and its deep-rootedness in the people's culture. UN وأكدت على حجم المشكلة في مالي، إذ تعرضت تسع من عشر ماليات للختان، وعلى رسوخها في الثقافة الشعبية.
    While there were many problems, he reminded the group that the scale of the problem was nevertheless manageable. UN 29- وفي حين أنه توجد مشاكل كثيرة، فإنه يمكن السيطرة على حجم المشكلة رغما عن ذلك.
    It is difficult to get a real sense of the scale of the problem as civil registries require that the name of only one wife be recorded in the system. UN ومن الصعب التعرّف بشكل واقعي على حجم المشكلة نظراً لأن نظام السجلات المدنية لا يسمح إلا بتسجيل اسم زوجة واحدة فقط.
    The scale of the problem and the difficulty of reaching the displaced put the crisis practically beyond the capacity of the international relief system. UN وبالنظر إلى حجم المشكلة وصعوبة الوصول إلى المشردين، فالأزمة عمليا تفوق طاقة نظام الإغاثة الدولي.
    Effective measures need to be urgently taken to determine the scale of the problem and to identify, combat and prevent the causes. UN وينبغي اتخاذ تدابير فعالة على وجه الاستعجال لتحديد حجم المشكلة وإيجاد أسبابها ومكافحتها ومنعها.
    160. In view of the scale of the problem of sale and trafficking of children, especially girls, the Committee is deeply concerned about the absence of a specific law and policy to combat this phenomenon. UN ١٦٠ - وبالنظر إلى حجم مشكلة بيع اﻷطفال والاتجار فيهم، لا سيما البنات، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة هذه الظاهرة.
    171. In view of the scale of the problem of sale and trafficking of children, especially girls, the Committee is deeply concerned about the absence of a specific law and policy to combat this phenomena. UN ١٧١- وبالنظر إلى حجم مشكلة بيع اﻷطفال والاتجار فيهم، لا سيما البنات، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء عدم وجود قانون وسياسة محددين لمكافحة هذه الظاهرة.
    Nevertheless, the scale of the problem is such that it requires sustained and systematic efforts on the part of both the Government and its international partners to reduce the corrosive effects of corruption. UN ومع ذلك، فإن حجم هذه المشكلة قد بلغ حجما يتعين معه على الحكومة وشركائها الدوليين بذل جهود متواصلة ومنتظمة للحد من الآثار الهدامة للفساد.
    " The scale of the problem calls for reaffirmation of the political will and the national commitment to concrete action, enhanced international cooperation founded on collective and shared responsibility, and international solidarity in the implementation of counter-strategies. UN " ويقتضي حجم هذه المشكلة إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية والالتزام الوطني باتخاذ اجراء ايجابي، وتعزيز التعاون الدولي القائم على المسؤولية الجماعية والمشاركة، والتضامن الدولي في تنفيذ استراتيجيات مقابلة.
    So far, our response has been uncoordinated and piecemeal. Our efforts have not matched the scale of the problem or its impact. UN وحتى الآن ما برحت استجابتنا غير منسقة وتأتي على دفعات، ولم تواكب جهودنا نطاق المشكلة أو أثرها.
    * Making it possible to obtain more precise data on the scale of the problem. UN :: تهيئة الظروف اللازمة للحصول على بيانات تساعد على تحديد أبعاد هذه المشكلة على نحو أدق.
    While, however, some progress has been made, given the scale of the problem the impact has been small. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فقد ظلت النتيجة ضئيلة مقارنة بحجم المشكلة.
    38. WGEID recommended that the scale of the problem of disappearances be recognized as the first step required for its eradication. UN 38- وأوصى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن يعترف البلد بحجم مشكلة حوادث الاحتفاء كخطوة أولى لازمة للقضاء عليها(88).
    The absence of systematic, reliable statistical records and the low number of complaints make it difficult to quantify and qualify the scale of the problem in the country. UN ومن شأن عدم وجود سجلات إحصائية منتظمة وموثوق بها وتدني مستوى الإبلاغ أن يؤديا إلى صعوبة القياس الكمي والكيفي لحجم هذه المشكلة في البلد.
    The continuing scale of the problem of illicit arms trafficking and possession in many regions shows that further efforts in this area are required. UN ويعني استمرار المدى الذي بلغته مشكلة الاتجار باﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع في مناطق عديدة أنه لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    That number, however, does not reflect the scale of the problem. UN بيد أن هذا الرقم لا يعبر عن الحجم الحقيقي للمشكلة.
    A comprehensive approach to bilateral and multilateral debt would have a better chance of effectively reducing the scale of the problem to tolerable levels. UN وسيكون لاتباع نهج شامل في التصدي للديون الثنائية والمتعددة اﻷطراف فرصة أفضل للنجاح في التقليل الفعلي لنطاق المشكلة إلى مستويات مقدور عليها.
    :: A well-developed understanding of the types of fraud risk the organization is exposed to and an improved understanding of the scale of the problem UN :: فهم ناضج لأنواع مخاطر الغش التي تتعرض لها المنظمة وفهم أفضل لحجم المشكلة
    The enormity and scale of the problem called for comprehensive assistance, including the provision of requisite technical equipment in the fight against drugs. UN واقتضت ضخامة المشكلة واتساع نطاقها تقديم مساعدة شاملة، بما في ذلك توفير المعدات التقنية اللازمة لمكافحة المخدرات.
    The scale of the problem calls for all organizations to commit more time and resources to this problem. UN واتساع نطاق هذه المشكلة يتطلب من جميع المنظمات الالتزام بتكريس مزيد من الوقت والموارد لحلها.
    70. Nonetheless, despite the efforts made in this regard, they are minimal compared to the scale of the problem. UN 70- ولكن بالرغم من الجهود المبذولة، تبقى هذه الحالات محدودة جداً بالنظر إلى حجم هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more