"scant" - Translation from English to Arabic

    • ضئيلة
        
    • ضآلة
        
    • الضئيلة
        
    • الشحيحة
        
    • الضئيل
        
    • ضئيل
        
    • شحيحة
        
    • هزيلة
        
    • ضئيلا
        
    • القليل
        
    • القليلة
        
    • لضآلة
        
    • الهزيلة
        
    • شح
        
    • وشح
        
    The present report provided scant information on the different religious communities and their codes. UN ويقدم هذا التقرير معلومات ضئيلة عن مختلف الطوائف الدينية وقوانينها.
    Women's scant presence in the labour force -- 26 per cent -- was indeed worrying and called for more effective enforcement of labour legislation. UN وقالت إن ضآلة حضور المرأة في قوة العمل - 26 في المائة - هو فعلا أمر مقلق ويستدعي مواصلة التعزيز الفعال لتشريعات العمل.
    Behind the mention of Albania, of his stomach flu... taking refuge these scant days away from the election. Open Subtitles شكرا لك نتج عن ذكر ألبانيا إنفلونزا بمعدته يلجئ في هذه الأيام الضئيلة بعيدا عن الإنتخابات
    This study may lead to the drafting of a few articles that would supplement the scant rules contained in the Vienna Convention. UN وقد تؤدي هذه الدراسة إلى صياغة بضع مواد تكمّل القواعد الشحيحة الواردة في اتفاقية فيينا.
    47. Ms. Gaspard also noted the imbalance between the large number of women graduates and their scant representation in decision-making posts. UN 47 - السيدة غاسبار: لاحظت أيضا الخلل بين العدد الكبير من النساء الخريجات وتمثيلهن الضئيل في مناصب صنع القرار.
    More than 10 years after the adoption of the Kyoto Protocol, there was scant cause for optimism. UN وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل.
    There are no independent media and the scant information provided by organs of civil society is suppressed. UN ولا توجد وسائط إعلام مستقلة، وما تقدمه أجهزة المجتمع المدني من معلومات شحيحة يتم كتمه.
    Only scant information was given by developed countries on supported activities such as awareness-raising, national forums, training, and capacity-building in the framework of national, subregional and regional action programmes " . UN ولم تقدم البلدان المتقدمة إلا معلومات هزيلة عن الأنشطة التي تتلقى الدعم مثل إثارة الوعي، والمحافل الوطنية، والتدريب، وبناء القدرات في إطار برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    It would be premature to embark on a process for including new activities when there was scant experience on existing activities. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    It would be premature to embark on a process for including new activities when there was scant experience on existing activities. UN ومن السابق لأوانه الانخراط في عملية لإدراج أنشطة جديدة في وقت لا تتوافر فيه سوى خبرات ضئيلة عن الأنشطة القائمة.
    The low number of judicial decisions and scant effectiveness in establishing the responsibility of State agents continues to be a matter of concern. UN ولا تزال ضآلة عدد الأحكام القضائية وعدم الفعالية في تحديد المسؤوليات مصدر قلق.
    The seventh is the scant development and the relative lack of infrastructure of Darfur. UN والعامل السابع يكمن في ضآلة التنمية ونقص الهياكل الأساسية نسبيا في دارفور.
    That only reveals his scant knowledge of the root causes of the nuclear issue and the ramifications of the denuclearization of the Korean peninsula. UN ولا يدل ذلك إلا على معرفته الضئيلة بالأسباب الجذرية للمسألة النووية وآثار إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Forty years later, despite its extremely scant resources, UNIDO had successfully led the debates on the role of industry in development, giving industrial development a human dimension and linking it to sustainability criteria. UN وبعد أربعين سنة من ذلك الحدث، نجحت اليونيدو، رغم مواردها الضئيلة للغاية، في إدارة المناقشات حول دور الصناعة في التنمية، وأعطت التنمية الصناعية بعدا إنسانيا من خلال ربطها بمعيار الاستدامة.
    The women who are involved in this area struggle to continue with the scant resources they are given. UN وتكافح المرأة المشاركة في هذا المجال للمضي فيه بالموارد الشحيحة التي تعطى لها.
    But, unfortunately, because of the scant attention paid by the police and courts, it is impossible to know how many of these cases there are. UN ولكن، لسوء الحظ، بسبب الاهتمام الضئيل الذي توليه الشرطة والمحاكم، يتعذر معرفة كم يوجد من هذه القضايا.
    A scant number of new facts are adduced, mostly without comment. UN وقدم عدد ضئيل من الحقائق الجديدة وورد معظمها دون تعليق.
    It had provided residence permits and all other benefits to the refugees, yet had received scant international assistance. UN وقد قدَّم تصاريح الإقامة وكل المزايا الأخرى إلى اللاجئين ومع ذلك كانت المساعدة الدولية له شحيحة.
    Generally speaking, the reports supply scant information on progress in relation to new and renewable energies in efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought. UN وعموماً، تقدم التقارير معلومات هزيلة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالطاقات الجديدة والمتجددة في إطار الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    The fry registered scant radioactivity after it was dusted. Open Subtitles كلا البطاطس المقلية سجّلت إشعاعا ضئيلا عندما فحصتها
    It has attempted to develop a close rapport with citizens, but has only scant resources. UN وقد حاول أن يطبق برنامجا لمعالجة مشاكل المواطنين، ولكنه لا يملك إلا القليل من الوسائل.
    The scant results obtained to date are not at all widely known because of the lack of funds and institutions for their dissemination. UN فضلاً عن ذلك، قلما تنشر النتائج القليلة المحرزة بسبب نقص الموارد المالية والمؤسسات القادرة على القيام بنشرها.
    Peru deplored the scant progress made in the application of the 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference. UN وتأسف بيرو لضآلة التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات الــ 13 المحددة التي أقرها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    It often flourishes, with scant control by public authorities. UN وهي كثيرا ما تزدهر على خلفية المراقبة الهزيلة التي تضطلع بها السلطات العامة.
    84. Notwithstanding its scant resources and lack of international support, Yemen continued to pursue its counter-terrorism efforts and had consequently achieved successes in driving out Al-Qaida and destroying its subversive schemes. UN 84 - وختم قائلا إن الجهود تتواصل في اليمن لمكافحة الإرهاب، وقد حققت وما زالت نجاحات كبيرة في مطاردة تنظيم القاعدة والقضاء على مشاريعه التخريبية على الرغم من شح مواد الحكومة وضعف الدعم الدولي لها.
    251. During the 1980s and early 1990s, efforts in the field of basic education ran into various difficulties epitomized by the poor infrastructure and the scant resources set aside for education, which led to incompetence, poor-quality education and disparities among urban and rural areas. UN 251- إن الجهود المبذولة لتحقيق التعليم الأساسي قد واجهت خلال الثمانينات وبداية التسعينات بعض الصعوبات المتمثلة في ضعف البنية التحتية وشح الموارد المخصصة للتعليم مما أدى إلى ضعف في كفاءة ونوعية التعليم والفوارق بين الريف والحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more