"scenes of" - Translation from English to Arabic

    • مشاهد
        
    • مسارح
        
    • مناظر
        
    • مسرحا
        
    • المشاهد
        
    • مسرحاً
        
    • أماكن وقوع
        
    • مشاهدِ
        
    Nearly every day, we witness new scenes of destruction. UN وكل يوم تقريبا، نعيش مشاهد جديدة من الدمار.
    When the conquistadors first arrived, they described scenes of mass sacrifice by Aztec priests who pulled beating hearts out of living victims. Open Subtitles عندما وصلَ الغزاة لأول مرة وصفوا مشاهد تضحيات جماعية بواسطة رُهبان من الأزتك قاموا بانتزاع قلوب نابضة .من ضحايا أحياء
    I suppose scenes of violence are commonplace for you. Open Subtitles أفترض أن مشاهد العنف أمرٌ مألوفٌ، بالنسبة لكِ
    Temporary operation bases were established at Tirana and Skopje and investigations continued despite the lack of access to the scenes of the crimes. UN وأنشئت قواعد مؤقتة للعمليات في تيرانا وسكوبييه واستمرت التحقيقات بالرغم من عدم الوصول إلى مسارح الجرائم.
    Those who survived and remained in the Mission have witnessed scenes of unimaginable devastation and suffering. UN أما الذين نجوا، وظلوا في البعثة فقد شهدوا مناظر لدمار ومعاناة لا يمكن تخيلهما.
    Kibira forest and the provinces of Cibitoke and Bubanza, which border the Democratic Republic of the Congo, were the scenes of the most significant confrontations. UN وقد كانت منطقة غابة كيبيرا ومقاطعتا سيبيتوكي وبوبانزا التي تقع على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مسرحا لأهم المواجهات.
    Finally, no one can have witnessed such scenes of total destruction as I saw yesterday in Pir Sabaq. UN وأخيرا، لم يسبق لأي أحد أن شهد مثل تلك المشاهد للدمار التام التي شهدتها بالأمس في بير سباك.
    Towns that had been destroyed did not become the scenes of widespread looting. UN فالمدن التي دمرت لم تصبح مسرحاً للنهب الواسع.
    The vast depths of the sea, with their enormous reserve of energy, rise up in revolt, producing scenes of destruction and desolation. UN فالأعماق السحيقة للبحار مع مخزونها الهائل من الطاقة تنهض ثائرة مخلفة مشاهد من التدمير والخراب.
    The entire world and the human conscience have been stunned by the scenes of devastation and unprecedented violence. UN لقد وقف العالم مذهولا أمام مشاهد دمار مروعة وعنف غير مسبوق، صدمت المشاعر والضمائر في مختلف بقاع العالم.
    It forbids scenes of smoking or drug use in all areas under its supervision and prohibits tobacco and alcohol advertising. UN ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات.
    The accompanying scenes of barbarity were, in general, not witnessed by UNPROFOR or by other representatives of the international community, and do not form a part of this report. UN وبصفة عامة، لم تشاهد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولا أي ممثلين آخرين للمجتمع الدولي مشاهد البربرية التي رافقت ذلك، وهي لا تشكل جزءا من هذا التقرير.
    The television cameras filmed scenes of the BSA handing out bread and water to the refugees, and tossing candy to children. UN وصورت كاميرات التلفزيون مشاهد للجيش الصربي البوسني وهو يقدم الخبز والماء للاجئين، وينثر الحلوى على اﻷطفال.
    Hospitals were said to witness regularly scenes of tension between Palestinian police and the press. UN وقيل إن المستشفيات تشهد بانتظام مشاهد توتر بين الشرطة الفلسطينية والصحافة.
    scenes of war, dead civilians, villages burning were showed, suggesting a scenario that the patriotic authorities of the country would not allow. UN ويعرض الشريط مشاهد عن الحرب والقتلى في صفوف المدنيين والقرى المحترقة، توحي بسيناريو لا يمكن للسلطات الوطنية أن تقبل بحدوثه.
    Rural areas in Darfur are not the only scenes of destruction. UN وليست المناطق الريفية في دارفور هي مشاهد الدمار الوحيدة.
    That fraternal country is experiencing scenes of deadly violence on a daily basis. UN إذ يشهد هذا البلد الشقيق مشاهد العنف الدموي يوميا.
    The Prosecutor's investigations also involve the examination of the scenes of crimes. UN وتنطوي تحقيقات المدعي العام أيضا على فحص مسارح الجرائم.
    The rooftop and the alley were the scenes of his third and fourth murders. Open Subtitles السطح والزقاق كانا مسارح جرائم قتله الثالثة والرابعة.
    The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. UN إن مناظر الرعب التي تعرضها وسائط اﻹعلام تشهد على مدى صعوبة إيجاد حلول فعالة للاختلالات التي تتحدى الشعوب قاطبة.
    I also think it's pointless for a human to paint scenes of nature when they can just go outside and stand in it. Open Subtitles وأنا أعتقد أنه بلا هدف لإنسان أن يرسم مناظر للطبيعة عندما يكون بمقدورك الخروج وتكون بها
    The majority of such mines pose a threat to the life and integrity of populations of developing countries that are, or have been, the scenes of international or domestic conflicts. UN وأغلبية هذه اﻷلغام تشكل تهديدا للحياة وسلامة سكان البلدان النامية التي هي مسرح لصراعات دولية أو محلية. أو كانت مسرحا لهذه الصراعات.
    Even journalists were shocked by the scenes of horror that they witnessed in the Jenin camp. UN حتى الصحفيون صدموا من هول المشاهد التي واجهوها في مخيم جنين واعترف بعضهم أنه عجز عن التعبير ووصف الصورة التي شاهدها.
    11. The Rapporteur paid three visits to small rural localities in Northern Kivu which reports and witnesses had identified as the scenes of massacres, or where there were indications of the existence of mass graves. UN ١١- قام المقرر الخاص بثلاث زيارات لمواقع ريفية صغيرة تقع في شمال كيفو وكانت، حسب بعض التقارير والشهود، مسرحاً لمذابح أو توجد فيها علامات تدل على وجود مقابر جماعية تحتوي على جثث.
    She is deeply disturbed by reports that in most of these incidents government forces, which were apparently stationed close to the scenes of the killings, failed to intervene despite calls for help. UN وهي تشغر بانزعاج شديد بسبب التقارير التي تفيد أنه في معظم هذه الحوادث لم تتدخل القوات الحكومية التي كانت متمركزة في مواقع قريبة من أماكن وقوع المذابح بالرغم من طلبات المساعدة التي وُجِّهت إليها.
    It looks like one of those scenes of an old building being purposely dynamited and blown up. Open Subtitles يَبْدو مثل أحد تلك مشاهدِ قديمةِ البناية أَنْ تُنْسَفَ عن قصد وإنفجرتْ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more