"scourges of" - Translation from English to Arabic

    • ويلات
        
    • آفات
        
    • لآفتي
        
    • بلايا
        
    • آفتي
        
    • اﻵفات
        
    • الويلات
        
    • وويلات
        
    • كوارث
        
    • بلاء
        
    • لآفات
        
    • لويلات
        
    The Durban World Conference represented a renewed commitment to fight against the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ولقد مثل مؤتمر دربان العالمي تعهداً متجدداً بمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    In the twentieth century, mankind suffered a great deal from the scourges of war. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    We owe it to our children, who will inherit this planet, to save them also from the scourges of terrorism, of hunger and of disease. UN ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض.
    Let us pledge here and now to revitalize our efforts nationally, regionally and globally to combat the scourges of racism. UN دعونا نتعهد هنا والآن، بإعادة تنشيط جهودنا وطنيا وإقليميا وعالميا، لمكافحة آفات العنصرية.
    The United Nations has confronted, through its many agencies, the scourges of discrimination, disease, hunger, poverty and environmental degradation. UN ما برحت الأمم المتحدة تواجه من خلال وكالاتها العديدة آفات التمييز، والمرض والجوع، والفقر، والتدهور البيئي.
    I speak of the scourges of human rights violations, racism, human trafficking and underdevelopment. UN وأنا أتكلم عن ويلات انتهاكات حقوق الإنسان والعنصرية والاتجار بالبشر والتخلف.
    70. Terrorism is undoubtedly one of the scourges of the modern world and is the cause of extensive loss of life and limb. UN 70 - لا شك في أن الإرهاب يشكل واحدا من ويلات العالم الحديث ويتسبب في وفاة وإصابة أعداد غفيرة من البشر.
    Now that the international community has shown itself capable of reducing the threat of nuclear destruction, it should strive to eliminate the scourges of poverty, hunger and illiteracy. UN واﻵن وقد أثبت المجتمع الدولي أنه قادر على تخفيض خطر التدمير النووي فإنه ينبغي له أن يجاهد من أجل القضاء على ويلات الفقر والجوع واﻷمية.
    Nevertheless his delegation was deeply concerned by the growth of ethnic conflict and the resurgence of racist ideologies, despite the measures taken by the international community to combat the scourges of racism and racial discrimination. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري.
    Emphasizing the opportunity for achieving important synergy in the combat of all scourges of racism through the proclamation of the International Decade for People of African Descent and in accelerating the universal implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, UN وإذ يؤكد على الفرصة التي يتيحها إعلان العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي لتحقيق أوجه تآزر هامة في مكافحة جميع ويلات العنصرية والإسراع في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد العالمي،
    Government has put several measures in place to mitigate the scourges of xenophobia which include among others, visible policing, community awareness programmes, promotion of tolerance and cultural diversity. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للتخفيف من ويلات كره الأجانب تشمل، في جملة أمور، أعمال الشرطة الظاهرة للعيان وبرامج توعية المجتمع المحلي وتعزيز التسامح والتنوع الثقافي.
    United Nations peacekeeping also symbolizes the solidarity of the international community by bringing together nations from various regions and cultures to help other nations recovering from the scourges of war. UN وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب.
    At a time when the world is banding together to lift economies out of potential disaster, we must show equal determination to save millions of defenceless civilians who have suffered the scourges of war, violence and grinding poverty for far too long. UN وفي حين أن العالم يتكاتف لانتشال الاقتصادات من كارثة محتملة، علينا أن نتحلى بنفس القدر من التصميم لإنقاذ الملايين من المدنيين العزل الذي عانوا طويلا من ويلات الحرب والعنف والفقر الطاحن.
    We reiterate our deepest condemnation of these attacks and our utter repudiation of any form of terrorism, one of the scourges of today's world. UN إننا نكرر إدانتنا الشديدة لهذه الهجمات ورفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب الذي هو آفة من آفات عالم اليوم.
    We consider international terrorism and other forms of organized crime to be terrible scourges of our societies. UN ونرى أن اﻹرهاب الدولي واﻷشكال اﻷخرى للجريمة المنظمة تشكل آفات فظيعة تهدد مجتمعاتنا.
    The present session is a most important step in the fight against one of the worst scourges of the twentieth century. UN إن الدورة الحالية خطوة من أهم الخطوات في الكفاح ضد واحدة من أسوأ آفات القرن العشرين.
    We have gathered in special session to discuss and address one of the worst scourges of the latter part of our century. UN وها نحن تجمعنا في دورة استثنائية لنناقش ونواجه آفة من أسوأ آفات الجزء اﻷخير من هذا القرن.
    " 1. Reaffirms the paramount importance of universal adherence to and full and effective implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, adopted by the General Assembly on 21 December 1965, to address the scourges of racism and racial discrimination; UN " 1 - تؤكد مجددا أن تقيد الجميع باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، أمر له أهمية قصوى في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛
    Terrorism is one of the greatest scourges of the present-day world. UN ويشكل الإرهاب أحد أكبر بلايا العالم في الوقت الحاضر.
    I should also like to discuss the scourges of drug trafficking and organized crime, which greatly afflict our populations. UN كما أود أن أناقش آفتي الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، اللتين تبتليان سكاننا بشكل كبير.
    Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. UN فأفريقيا أكثر القارات تضررا من اﻵفات التي يعاني منها هذا الكوكب، ولكن تنميتها أيضا تمثل جزءا من دينامية التقدم فيه.
    The Council further decided that the review will concentrate on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, including further actions, initiatives and practical solutions for combating all the contemporary scourges of racism. UN وقرر المجلس كذلك أن يركز الاستعراض على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بما في ذلك الإجراءات والمبادرات والحلول العملية الأخرى اللازمة لمكافحة جميع الويلات المعاصرة المترتبة على العنصرية.
    For more than a century, the Chinese nation experienced untold sufferings and scourges of war inflicted upon it by foreign aggressors. UN لقد عانت اﻷمة الصينية في العصر الحديث ﻷكثر من مائة عام من الشقاء والمعاناة وتعرضت مرارا للعدوان والظلم والاضطهاد الخارجي وويلات الحرب.
    As the international community as a whole celebrates this historic date, it can never be forgotten that the twentieth century unfortunately twice witnessed world wars and that mankind suffered the unprecedented scourges of war. UN ونظرا ﻷن المجتمع الدولي بأسره يحتفل بهذا الوقت التاريخي، لا يمكن أبدا نسيان أن القرن العشرين شهد لﻷسف حربا عالمية مرتين وأن البشرية عانت من كوارث حرب لم يسبق لها مثيل.
    The Father of the Nation of Bangladesh, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, had a vision of a Golden Bengal where every citizen lived in dignity, free from the scourges of poverty, illiteracy, homelessness and hunger. UN لقد كانت للشيخ مجيب الرحمن، أبو الأمة البنغالية، رؤيته لقيام البنغال الذهبية، التي يعيش كل مواطنيها في كرامة وحرية من بلاء الفقر، والأمية، والتشرد، والجوع.
    There is now an urgent need to confront the challenges presented by the scourge of religious extremism, but above all to address the scourges of poverty, injustice and underdevelopment, which are a breeding ground for all kinds of extremism, including religious extremism. UN ومن ثم يغدو من الملح مواجهة التحدّي الذي تشكّله آفة التطرف الديني، وخاصة التصدي لآفات الفقر والظلم والتخلف، التي تشكل أرضية خصبة لنشأة كل أشكال التطرف، ولا سيما التطرف الديني.
    Africa continues to be relentlessly subjected to the scourges of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. UN وما زالت أفريقيا معرضة بلا هوادة لويلات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more