While anyone stopped, searched or questioned by the police may feel intimidated or degraded to a certain extent, the encounter has a particularly humiliating effect when characteristics such as ethnicity or religion played a role in the law-enforcement officer's decision. | UN | فبينما يشعر الشخص الذي يتم إيقافه أو تفتيشه أو استجوابه على أيدي الشرطة بالخوف أو الإهانة، فإن ما يشعر به الشخص الذي تؤدي السمات المميزة، كالإثنية أو الدين، دوراً في تحديد قرار الموظف المكلف بإنفاذ القوانين هو الإذلال. |
The criminal laws and regulations provide that no person may be arbitrarily arrested, detained, searched, or interrogated. | UN | 62- وتنص القوانين والأنظمة الجنائية على عدم جواز القبض على أي شخص أو احتجازه أو تفتيشه أو استجوابه بصورة تعسفية. |
Article 26: " Personal freedom is guaranteed to all citizens, and no one may be arrested, searched or detained other than in accordance with the law. | UN | المادة 26: " الحرية الشخصية مكفولة لجميع المواطنين ولا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حجزه |
No person may be arrested, searched or detained or have his freedom restricted in any way or be prevented from free movement except by an order necessitated by investigations and the preservation of public security. | UN | وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع. |
The 2nd and 3rd report stated that sections 29 and 37 of the Criminal Procedure Act 51 of 1977 which provide that a woman may be bodily searched or examined only by another woman should be amended to have gender-neutral terminology so as to apply to both male and female searches. | UN | يذكر التقرير الثاني والثالث أنه ينبغي تعديل المادتين 29 و37 من قانون الإجراءات القانونية لعام 1977 اللتين تنصان على عدم جواز التفتيش أو الفحص الذاتي للمرأة إلاّ بواسطة امرأة أخرى بحيث تستخدم هاتان المادتان مصطلحات محايدة جنسانياً لتنطبق على تفتيش الذكور والإناث معاً. |
No one can be deprived of his freedom, searched or questioned unless he has been charged with committing an act that is punishable by law, pursuant to an order issued by a competent court, and in accordance with the conditions and time limits specified by law; | UN | - لا يجوز سلب أو تقييد حرية الإنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون؛ |
(b) No one may be subjected to restriction or deprivation of his liberty, nor may he be searched or questioned unless he is accused of committing a legally punishable act. | UN | )ب( إنه لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل يعاقب عليه قانوناً. |
12. Article 36 of the Constitution guaranteed that no person could be arrested, detained or searched or have his or her freedom of residence and movement curtailed except in accordance with the law. | UN | 12 - وتضمن المادة 36 من الدستور أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة والتنقل إلا وفقا لأحكام القانون. |
Article 31 of the Constitution states that: " No one may be arrested, imprisoned, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall his freedom to choose his place of residence or his freedom of movement be restricted other than in accordance with the law. | UN | وتنص المادة 31 من الدستور على أنه: " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اختيار مكان إقامته أو حريته أو التنقل إلا وفق أحكام القانون. |
Article 30 of the Constitution states that " no person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty to choose his place of residence or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the provisions of the law " . | UN | ونصت المادة 31 على " أنه لا يجوز القبض على إنسان أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تحديد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون " . |
149. Article 14 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that: “No person's liberty may be restricted or taken away, nor shall anyone be searched or questioned except by order of a competent judicial authority and in the legally stipulated circumstances and time limits if he is accused of committing a legally punishable act. | UN | ٩٤١- المادة ٤ من قانون تعزيز الحرية: " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل يعاقب عليه قانوناً، وبأمر من جهة قضائية مختصة في اﻷحوال والمدد المبينة في القانون. |
With the exception of cases of flagrante delicto, or of an order concerning the need to establish or maintain public security no one may be arrested, searched or detained without a warrant issued by a magistrate or the Department of Public Prosecutions, in compliance with the provisions of the law. No person may be placed under surveillance or investigated except in the manner prescribed by law. | UN | 84- ولا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس أو بأمر توجبه ضرورة التحقيق وصيانة الأمن يصدره القاضي أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون،كما لا يجوز مراقبه أي شخص أو التحري عنه إلا وفقاً للقانون. |
" (b) No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specific place, nor shall the residence of any person or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the law and under the supervision of the judicial authorities. | UN | (ب) لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء. |
" (b) Except in cases of flagrante delicto, no one may be arrested, searched or detained without a warrant issued by a magistrate or the Department of Public Prosecutions, in accordance with the law, where such arrest, search or detention is necessitated by the requirements of an investigation or the maintenance of public order and security. | UN | " (ب) لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس أو بأمر توجبه ضرورة التحقيق وصيانة الأمن يصدره القاضي أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون. |
No person shall be arrested, detained, searched or has his movement or residence restricted. No person shall be tortured or subjected to degrading treatment (art. 31); | UN | - عدم جواز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة والتنقل وحظر التعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة (المادة 31)؛ |
102. Under the terms of article 31 of the Constitution, it is prohibited to subject any person to torture or degrading treatment. That article stipulates that: " No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside at a given location, nor shall any person be restricted in his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. | UN | 102- حظرت المادة 31 من الدستور الكويتي تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة فقد نصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " . |
70. This right is guaranteed in article 31 of the Constitution under which it is prohibited to subject any person to torture or degrading treatment. That article stipulates that: “No person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside at a given location, nor shall any person be restricted in his freedom of residence or movement, except as prescribed by law. | UN | ٠٧- هذا الحق مكفول بموجب المادة ١٣ من الدستور التي حظرت تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة فقد نصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في اﻹقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو للمعاملة الحاطة بالكرامة " . |
43. According to article 14 of the Promotion of Freedom Act, " no person's liberty may be restricted or taken away, nor shall anyone be searched or questioned, except by order of a competent judicial authority and in the legally stipulated circumstances and time-limits if he is accused of committing a legally punishable act. " | UN | 43- وتنص المادة 14 من قانون تعزيز الحرية على ما يلي: " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون " . |
154. Article 31 of the Constitution establishes the right of every person to security, stating that " no person shall be arrested, detained, searched or compelled to reside in a specified place, nor shall the residence of any person or his liberty to choose his place of residence or his liberty of movement be restricted, except in accordance with the provisions of the law " . | UN | 154- كما أكدت المادة 31 حق الفرد في الأمن وعدم جواز القبض عليه أو تقييد حريته فنصت على أنه " لا يجوز القبض على إنسان أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة بالكرامة " . |
15. Owing to the closures and the barrier, many families are reluctant to let their daughters endure the degrading experience of waiting at checkpoints or barrier crossing points, to be searched or subjected to harassment by Israeli soldiers, or to have to walk long distances to avoid such experiences. | UN | 15 - ونظرا لعمليات الإغلاق والحواجز، تمانع العديد من العائلات في ترك بناتها يتعرضن للتجربة المهينة المتمثلة في الانتظار عند نقاط التفتيش أو حواجز نقاط العبور ولتفتيشهن، أو تعريضهن لتحرش الجنود الإسرائيليين، أو اضطرارهن للسير مسافات طويلة لتفادي مثل هذه التجارب. |
A few penal provisions in the Criminal Procedure Act (Act 51 of 1977) Sections 29 and 37 which provide that a woman may be bodily searched or examined only by another woman overtly distinguish between men and women, and these are not necessarily discriminatory. | UN | توجد أحكام جزائية قليلة في قانون الإجراءات الجنائية (القانون 51 لعام 1977) في المادتين 29 و37 تنص على عدم جواز التفتيش أو الفحص الذاتي للمرأة إلا بواسطة امرأة أخرى، وهي تفرق بوضوح بين الرجل والمرأة ولكنها ليست بالضرورة تمييزية. |