"secretary-general himself" - Translation from English to Arabic

    • الأمين العام نفسه
        
    • اﻷمين العام ذاته
        
    • الأمين العام بنفسه
        
    All short-listed candidates should be interviewed and all interviews should be performed by the same official, whether this is the Secretary-General himself or his representative; UN وينبغي إجراء مقابلات مع جميع المرشحين وأن يجري هذه المقابلات نفس المسؤول، سواء أكان الأمين العام نفسه أو من يمثله؛
    This is an enormous responsibility on the shoulders of all our international civil servants, especially the Secretary-General himself. UN إنها مسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام نفسه.
    The Secretary-General himself acknowledges the danger of misusing this notion for inappropriate purposes. UN ويقر الأمين العام نفسه بخطر استخدام المفهوم في غير أغراضه.
    Instead, they engaged the Secretary-General's representatives and, indeed, the Secretary-General himself. UN وبدلا من ذلك، فإنهم دخلوا في مناقشة مع ممثلي اﻷمين العام وفي الواقع مع اﻷمين العام ذاته.
    The Secretary-General himself noted that these attacks had escalated in the course of 2004. UN وقد أشار الأمين العام بنفسه إلى أن هذه الهجمات قد تصاعدت خلال عام 2004.
    India has consistently attached the highest priority to nuclear disarmament, and we are ready to negotiate a nuclear weapons convention in the Conference on Disarmament, as the Secretary-General himself has called for. UN إن الهند تعير بانتظام الأولوية القصوى لمسألة نزع السلاح النووي، ونحن على استعداد للتفاوض بشأن اتفاقية للأسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح، كما دعا إلى ذلك الأمين العام نفسه.
    In fact, the Secretary-General himself was the driving force behind ensuring that we made full use of this vantage point at the Millennium Summit. UN والواقع أن الأمين العام نفسه كان القوة الدافعة وراء ضمان أن نستفيد من هذه الفرصة، بصورة كاملة، في مؤتمر قمة الألفية.
    Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. UN وعلى هذا فكما أشار الأمين العام نفسه أصبح من المحتم الحصول على التزام حقيقي يمكن قياسه من الدول والمانحين بإدراج أنشطة التأهب والحد من المخاطر في جهود الاستجابة الإنسانية.
    The Secretary-General, himself, emphasizes the weakness of the accountability system and his failure to promote a new culture of performance, accountability and trust: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    The Secretary-General, himself, emphasizes the weakness of the accountability system and his failure to promote a new culture of performance, accountability and trust: UN ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلـورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة:
    As the Secretary-General himself has indicated, climate change is among the most serious, complex and multifaceted threats confronting the world. UN ولقد بين الأمين العام نفسه أن تغير المناخ هو واحد من أخطر التهديدات المعقدة المتعددة الأوجه التي تواجه العالم.
    The Secretary-General himself noted in his annual report issued at the start of the United Nations General Assembly session that Africa today is afflicted by fewer serious armed conflicts then it was just six years ago. UN ولاحظ الأمين العام نفسه في تقريره السنوي الصادر في بداية دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة أن أفريقيا تعصف بها اليوم صراعات مسلحة خطيرة أقل مما كانت عليه الحال قبل مجرد ست سنوات.
    In one of his reports, the Secretary-General himself admits that and states that it leads to differing interpretations that make financial contributions more difficult. UN وقد اعترف بذلك الأمين العام نفسه في أحد تقاريره، وقال إنه يؤدي إلى تفسيرات مختلفة تجعل المساهمات المالية أكثر صعوبة.
    The Secretary-General himself underscored this point on more than one occasion. UN وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة.
    The Secretary-General himself acknowledged that in his report to the fifty-fifth session of the General Assembly on the work of the Organization. UN وقد اعترف الأمين العام نفسه بذلك في تقريره إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة عن أعمال المنظمة.
    As the Secretary-General himself said last fall and again on Sunday: UN وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد:
    The Secretary-General himself had said that the population were not the intended targets of sanctions. UN وكان الأمين العام نفسه قد قال إن السكان ليسوا الأهداف المقصودة من الجزاءات.
    The proposals for promoting sustainable development, defined as a priority task by the Secretary-General himself, deserve careful examination. UN إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية.
    My delegation cannot help reiterating the need for global responses to global challenges repeatedly stressed by the Secretary-General himself. UN ووفد بلدي لا يسعه إلا أن يكرر التأكيد على ضرورة وجود ردود عالمية على التحديات العالمية التي أكد عليها اﻷمين العام ذاته أكثر من مرة.
    The Secretary-General himself recently called the economic results in Africa disappointing, even in the countries that are engaged in-depth reforms. UN وقد وصف اﻷمين العام ذاته مؤخرا النتائج الاقتصادية المحققة في أفريقيا بأنها مخيبة لﻷمل، حتى في البلدان التي تضطلع بإصلاحات متعمقة.
    The Secretary-General himself witnessed such movement during his most recent visit to the Sudan. UN وقد شاهد السيد الأمين العام بنفسه قوافل العودة تلك إبان زيارته للسودان مؤخرا.
    The Secretary-General himself has taken up that issue and has encouraged discussions at a high level. UN ولقد تناول الأمين العام بنفسه تلك المسألة وشجع على إجراء مناقشات على مستوى رفيع بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more