"security conditions and" - Translation from English to Arabic

    • الأوضاع الأمنية
        
    • الظروف الأمنية
        
    • للظروف اﻷمنية
        
    • والأوضاع الأمنية
        
    While a few displaced persons decided to return spontaneously, despite the precarious security conditions and the lack of access to basic services in areas of return, the conditions to sustain these returns are not yet in place. UN وفيما قرر عدد قليل من النازحين العودة بصورة تلقائية، رغم عدم استقرار الأوضاع الأمنية وعدم الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق العودة، ولا تتوافر حتى الآن الشروط اللازمة للحفاظ على عمليات العودة هذه.
    The mission report expressed satisfaction with current security conditions and recommended action to be taken. UN وأعرب تقرير البعثة عن رضاه عن الأوضاع الأمنية الحالية وأوصى باتخاذ إجراءات.
    Their scrupulous implementation would re-establish the necessary security conditions and the necessary political commitments. UN وسيؤدي تنفيذها بصورة دقيقة إلى إعادة تثبيت الأوضاع الأمنية اللازمة والالتزامات السياسية الضرورية.
    The need to set up a contingency plan to meet unexpected security conditions and other unforeseen factors was discussed. UN كما نوقشت الحاجة إلى وضع خطة طوارئ لمواجهة الظروف الأمنية غير المتوقعة وغيرها من العوامل غير المرتقبة.
    Access to many parts of Iraq is limited to United Nations staff as a result of security conditions, and therefore verification of all incidents was not possible. UN وتقيد الظروف الأمنية وصول موظفي الأمم المتحدة إلى أجزاء كثيرة من العراق، ومن ثم لم يتسن التحقق من الحوادث جميعا.
    5. Requests the Secretary-General to continue to adjust the deployment and force structure of MONUA, as needed, in accordance with security conditions and its ability to implement its mandate in support of the peace process, and to prepare further contingency plans; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تعديل نشر البعثة وهيكل قواتها، حسب الاقتضاء، وفقا للظروف اﻷمنية وقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها دعما لعملية السلام والتحضير لمزيد من خطط الطوارئ؛
    Improved security conditions and freedom of movement are indispensable to ensure that sustainable returns take place. UN ولا بد من تحسين الأوضاع الأمنية وحرية الحركة لكفالة استمرار عمليات العودة بصورة مستدامة.
    A phased and prioritized approach will be taken on the basis of security conditions and the level of enabling capabilities deployed. UN وسيتم الأخذ بنهج تدريجي ذي أولويات محددة على أساس الأوضاع الأمنية ومستوى القدرات التمكينية المنشورة.
    He calls upon all concerned parties inside and outside the region to seek to create stable security conditions and an eventual settlement that would facilitate the process of establishing a zone free of nuclear weapons in the Middle East. UN ويهيب بجميع الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها أن تسعى إلى تهيئة الأوضاع الأمنية المستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية يكون من شأنها أن تيسِّر إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Some of the places in the region have in fact remained inaccessible to the project teams because of unsatisfactory security conditions, and other areas proved to be abandoned and therefore no study could be undertaken there. UN وفي واقع الأمر، ظل الوصول إلى بعض بلدات المنطقة متعذراً على أفرقة المشروع بسبب الأوضاع الأمنية غير المرضية، في حين ثبت أن هناك بلدات أخرى مهجورة تعذر إخضاعها للدراسة لهذا السبب.
    Humanitarian access is often hampered by poor security conditions and infrastructure, as well as armed groups and national security forces. UN وكثيرا ما يعرقل سوء الأوضاع الأمنية وتردي الهياكل الأساسية وصول المساعدة الإنسانية، كما تعوقها أيضا الجماعات المسلحة وقوات الأمن الوطنية.
    Council members agreed that the rate of withdrawal of UNAMSIL should take into account the security conditions and the capacity of the Sierra Leone police and army to maintain them, as indicated in the report of the Secretary-General. UN واتفق أعضاء المجلس على أن وتيرة انسحاب أفراد البعثة ينبغي أن تراعى في تحديدها الأوضاع الأمنية وقدرة الشرطة والجيش السيراليونيين على حفظهما، على نحو ما ذكر الأمين العام في تقريره.
    There was general agreement on the precarious security conditions and the serious socio-economic crisis facing the country. UN وكان ثمة اتفاق عام بشأن الأوضاع الأمنية غير المستقرة والأزمة الاجتماعية - الاقتصادية الخطرة التي تواجه البلد.
    - To facilitate the free flow of people, goods and humanitarian assistance, inter alia, by helping to establish the necessary security conditions and taking into account the special needs of vulnerable groups, especially women, children and elderly people, UN - تيسيـر حرية تنقل الأشخاص والبضائـع وإيصال المساعدة الإنسانية، بوسائل منها المساعدة على تهيئة الأوضاع الأمنية اللازمة، ومراعاة الاحتياجات الخاصة لدى الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأطفال والمسنين؛
    Assistance will be provided to the international security officer with a view to assessing local security conditions and coordinating with local government security organizations; UN وستقدم المساعدة إلى موظف الأمن الدولي بغية تقييم الظروف الأمنية المحلية والتنسيق مع منظمات الأمن الحكومية المحلية؛
    Moreover, there has been no progress on investigations into the gross human rights violations committed since the adoption of the 2008 amnesty law, owing to poor security conditions and a lack of political will. UN وعلاوة على ذلك، لم يحرز أي تقدم في التحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت منذ اعتماد قانون العفو عام 2008 بسبب سوء الظروف الأمنية وانعدام الإرادة السياسية.
    Adverse security conditions and intermittent access restrictions imposed on aid agencies by belligerent parties impeded humanitarian needs assessments and the provision of aid in areas affected by fighting. UN وأدت الظروف الأمنية السيئة والقيود التي تفرضها الأطراف المتحاربة أحيانا على وصول المعونة إلى عرقلة عمليات تقييم الاحتياجات الإنسانية وتقديم المعونة في المناطق المتضررة من القتال.
    A presence in Baidoa and Beledweyne will also be established during the initial phase of the mission, taking into account security conditions and the availability of appropriate accommodation. UN وسيتم أيضا إنشاء كيانات في بايدوا وبلدوين خلال المرحلة الأولى من نشر البعثة، مع مراعاة الظروف الأمنية وتوافر أماكن إيواء لائقة.
    The Benghazi duty station has been temporarily closed, the Sabha duty station is being staffed cautiously in the light of uncertain security conditions and the proposed move to the renovated headquarters in Tripoli has been cancelled for security reasons. UN وأُغلق مركز العمل في بنغازي مؤقتا، ويجري تزويد مركز العمل في سبها بالموظفين بحذر في ضوء الظروف الأمنية غير المؤكدة، كما ألغي الانتقال المقترح إلى المقر المجدَّد في طرابلس لأسباب أمنية.
    5. Requests the Secretary-General to continue to adjust the deployment and force structure of MONUA, as needed, in accordance with security conditions and its ability to implement its mandate in support of the peace process, and to prepare further contingency plans; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تعديل نشر البعثة وهيكل قواتها، حسب الاقتضاء، وفقا للظروف اﻷمنية وقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها دعما لعملية السلام والتحضير لمزيد من خطط الطوارئ؛
    7. Despite these important steps forward, the lack of progress in key areas, such as return and reconciliation efforts, security conditions and freedom of movement for the Kosovo minorities, in particular Kosovo Serbs, remains cause for concern. UN 7 - ورغم هذه الخطوات الهامة إلى الأمام، فإن عدم إحراز تقدم في مجالات رئيسية مثل جهود العودة والمصالحة، والأوضاع الأمنية وحرية التنقل لأقليات كوسوفو، لا سيما صرب كوسوفو، ما زال مدعاة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more