"security forces against" - Translation from English to Arabic

    • قوات الأمن ضد
        
    It also urges the State party to take measures to ensure that abuses committed by the security forces against the personal security of children cease. UN كما تحثّ الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضمان وضع حدٍ للتجاوزات التي ترتكبها قوات الأمن ضد السلامة الشخصية للأطفال.
    It regretted the loss of life occasioned by the violent measures taken by the security forces against protesters in the garment sector. UN وأعربت عن أسفها لسقوط ضحايا بسبب التدابير العنيفة التي اتخذتها قوات الأمن ضد المحتجين في قطاع الألبسة.
    The cases considered mainly deal with the burning of villages and internal displacement of persons in South-Eastern Turkey in the context of the measures by the security forces against the Workers' Party of Kurdistan (PKK), designated by the authorities as a terrorist organization. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    Action by the security forces against the paramilitary groups has been occasional and is not in proportion to the participation of these groups in serious violations of human rights. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    :: In paragraph 118, the mission indicates that it has received from human rights advocates information on cases of theft, violence and looting perpetrated by the security forces against the inhabitants of shantytowns. UN :: في الفقرة 118، ذكرت البعثة أنها تلقت من المدافعين عن حقوق الإنسان معلومات عن وقوع حالات سرقة وعنف ونهب ارتكبتها قوات الأمن ضد سكان المناطق الفقيرة.
    Furthermore, in violation of international standards, thousands of migrants were routinely detained and held in harsh conditions, and there had been documented cases of extrajudicial executions committed by security forces against migrants. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي انتهاك للمعايير الدولية، يعتقل آلاف المهاجرين بشكل روتيني ويحتجزون في ظروف قاسية، وهناك حالات موثقة للإعدام دون محاكمة ارتكبتها قوات الأمن ضد المهاجرين.
    The Government of Guatemala rejects all acts of violence that have taken place in Honduras, particularly when they have been committed by the security forces against the exercise of freedom of the press. UN وترفض حكومة غواتيمالا جميع أعمال العنف التي تُرتكب في هندوراس، ولا سيما تلك التي ترتكبها قوات الأمن ضد مهنة الصحافة الحرة.
    They were alarmed by reported instances of use of excessive force by security forces against demonstrators and other civilians. UN وأعرب أصحاب البيان عن جزعهم لاستخدام القوة المفرطة من قبل قوات الأمن ضد المتظاهرين وغيرهم من المدنيين(57).
    The indigenous representative of the Bodo people of Assam spoke of human rights violations committed by security forces against children, and an indigenous representative of the Naga people spoke of children refusing to attend school during outbreaks of such violence. UN وتحدث ممثل لشعب " بودو " الأصلي في " أسام " عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن ضد الأطفال. وتحدث ممثل لشعب " ناغا " الأصلي عن رفض الأطفال الذهاب إلى مدارسهم خلال اندلاع أعمال العنف.
    97. The Government of Liberia must investigate and prosecute those involved in incidents of violence involving security forces against local communities and other human rights abuses. UN 97 - وعلى حكومة ليبريا أن تستجوب وتقاضي الضالعين في أحداث العنف التي تشارك بها قوات الأمن ضد المجتمعات المحلية إلى غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The origins of the problem lie in the calculated military strategy of those groups, which have admitted to employing such arms with two basic aims: to hamper the action taken by security forces against these criminal groups and to protect their main sources of revenue, such as coca crops and corridors for the trafficking of coca and other illegal goods. UN وتكمن جذور المشكلة في الاستراتيجية العسكرية المحسوبة لتلك الجماعات التي اعترفت باستخدام هذه الأسلحة لهدفين أساسيين هما: عرقلة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن ضد هذه الجماعات الإجرامية، وحماية مصادر دخلها الرئيسية، مثل محاصيل الكوكا وممرات تهريب الكوكا والبضائع الأخرى غير المشروعة.
    52. The Special Rapporteur is particularly shocked by the large number of reports she has received of the use of lethal force by members of security forces against children and youths. UN 52 - وتشعر المقررة الخاصة بصدمة خاصة حيال العدد الكبير للتقارير التي تلقتها عن استخدام القوة المسلحة المسببة للقتل من قبل أفراد قوات الأمن ضد الأطفال والشبان.
    53. Slovenia expressed concern over the current situation and regretted that violence and repression by the security forces against the civilian population, arbitrary detentions, arrests of human rights activists, and killings of human rights defenders still continued. UN 53- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الحالة الراهنة وأسفت لاستمرار العنف والقمع من جانب قوات الأمن ضد السكان المدنيين وعمليات الاحتجاز التعسفية واعتقال الناشطين في مجال حقوق الإنسان وعمليات قتل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    80. The town of Gagnoa is significant in this context because it was the site of indiscriminate and lethal use of force by security forces against civilians in February 2010. UN 80 - وبلدة غانيوا مهمة في هذا السياق لأنها كانت مسرحا لاستخدام القوة بشكل عشوائي وفتاك من قبل قوات الأمن ضد المدنيين في شباط/فبراير 2010.
    The Mission is also gravely concerned at the increased use of force, including the use of lethal force, in response to demonstrations, and at the generalized violence of security forces against Palestinians living under occupation in the West Bank. UN 1438- كما يساور البعثة بالغ القلق إزاء تزايد استخدام القوة، بما في ذلك استخدام القوة المميتة، ردا على المظاهرات، وإزاء تفشي أعمال العنف على يد قوات الأمن ضد الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال في الضفة الغربية.
    25. OHCHR-Bolivia noted in 2008 that although no policy or systematic practice of arbitrary detention is in place, there was concern over a number of irregular detentions carried out by the security forces against political opponents, who allegedly committed common crimes. UN 25- وأشار مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بوليفيا في عام 2008 إلى أنه على الرغم من عدم وجود أي سياسات أو ممارساتٍ منهجية للاحتجاز التعسفي، فإن مما يبعث على القلق وجود عدد من حالات احتجاز غير نظامي نفَّذته قوات الأمن ضد معارضين سياسيين ادُّعي ارتكابهم جرائم تندرج ضمن نطاق القانون العام.
    82. To guarantee the right to freedom of expression in the country, including by putting an end to all acts of intimidation and harassment carried out by security forces against journalists, and by prosecuting those held responsible (Italy); UN 82- ضمان الحق في حرية التعبير في فيجي، بطرق منها إنهاء جميع أعمال التخويف والمضايقة التي تمارسها قوات الأمن ضد الصحفيين، ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأعمال (إيطاليا)؛
    384. The majority of the cases reported to the Working Group allegedly occurred between 1998 and 2005 in the context of counter-insurgency operations launched by security forces against members and supporters of the Communist Party of Nepal (Maoist), which had declared a " people's war " in February 1996. UN 384- زُعم أن غالبية الحالات التي أبلغ بها الفريق العامل قد حدثت بين عامي 1998 و2005، في سياق عمليات مكافحة التمرد التي نفذتها قوات الأمن ضد أعضاء ومؤيدي الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، الذي شن " حرباً شعبية " في شباط/فبراير 1996.
    243. Despite the peace talks initiated by the Government with several opposition movements, disappearances have continued in the 1990s, mainly in the context of action by the security forces against NPA, the Moro National Liberation Front, the Mindanao Islamic Liberation Front, the Citizen Armed Forces Geographical Units and the Civilian Volunteer Organizations. UN ورغم محادثات السلام التي بدأتها الحكومة مع عدة حركات معارضة، فإن حالات الاختفاء استمرت في التسعينات وذلك أساسا في سياق الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن ضد جيش الشعب الجديد،.وجبهة تحرير مورو الوطنية، والجبهة الإسلامية لتحرير مينداناو، والوحدات الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة، ومنظمات المتطوعين المدنيين.
    222. The majority of the 136 cases reported in the past allegedly occurred between 1998 and 2002, in the context of counter-insurgency operations launched by security forces against members and supporters of the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist), which declared a " people's war " in February 1996. UN 222- وزُعم أن غالبية الحالات ال136 المبلغ عنها في السابق قد حدثت بين عامي 1998 و2002، في سياق عمليات مكافحة التمرد التي قامت بها قوات الأمن ضد أعضاء ومؤيدي حزب نيبال الشيوعي (CPN - الماوي)، الذي شن " حرباً شعبية " في شباط/فبراير 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more