After they had all answered in the negative, one of the men in plain clothes called out Mr. Sedhai's name. | UN | وبعد أن أجابا كلاهما بالنفي، نادى أحد الرجال الذين يرتدون الملابس المدنية على السيد سيدهاي. |
After they had all answered in the negative, one of the men in plain clothes called out Mr. Sedhai's name. | UN | وبعد أن أجابا كلاهما بالنفي، نادى أحد الرجال الذين يرتدون الملابس المدنية على السيد سيدهاي. |
Starting on 17 December 2004, these offices filed responses denying any knowledge of Mr. Sedhai's whereabouts. | UN | وقدّمت هذه المكاتب، اعتباراً من 17 كانون الأول/ديسمبر 2004، ردوداً أنكرت فيها أي علم بمكان وجود السيد سيدهاي. |
Although Mr. Sedhai's family still hopes to find him alive, the Committee understands the author's and her family's fear, in view of his prolonged disappearance, that he may be deceased. | UN | وعلى الرغم من أن أسرة السيد سيدهاي ما زالت تأمل بأن تجده على قيد الحياة، فإن اللجنة تتفهّم خوف صاحبة البلاغ وأسرتها من أن يكون الزوج قد توفي نظراً إلى اختفائه منذ زمن طويل. |
In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Mr. Sedhai's life. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي. |
8.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by Mr. Sedhai's disappearance to the author and their two children, Anil and Anita Shedhai. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالكرب والقلق الذي سببه اختفاء السيد سيدهاي لصاحبة البلاغ ولولديهما أنيل وأنيتا سيدهاي. |
Starting on 17 December 2004, these offices filed responses denying any knowledge of Mr. Sedhai's whereabouts. | UN | وقدّمت هذه المكاتب، اعتباراً من 17 كانون الأول/ ديسمبر 2004، ردوداً أنكرت فيها أي علم بمكان وجود السيد سيدهاي. |
Although Mr. Sedhai's family still hopes to find him alive, the Committee understands the author's and her family's fear, in view of his prolonged disappearance, that he may be deceased. | UN | وعلى الرغم من أن أسرة السيد سيدهاي ما زالت تأمل بأن تجده على قيد الحياة، فإن اللجنة تتفهّم خوف صاحبة البلاغ وأسرتها من أن يكون الزوج قد توفي نظراً إلى اختفائه منذ زمن طويل. |
In the case at hand, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it has fulfilled its obligation to protect Mr. Sedhai's life. | UN | وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تبيّن أنها وفت بالتزامها القانوني القاضي بحماية حياة السيد سيدهاي. |
8.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by Mr. Sedhai's disappearance to the author and their two children, Anil and Anita Shedhai. | UN | 8-4 وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالكرب والقلق الذي سببه اختفاء السيد سيدهاي لصاحبة البلاغ ولولديهما أنيل وأنيتا سيدهاي. |
2.8 A week after Mr. Sedhai's arrest, the author was visited by a man in plain clothes who stated that he was from the District Police Office in Hanumandhoka, Kathmandu, and said that the author's husband would be released if she paid bail. | UN | 2-8 وبعد اعتقال السيد سيدهاي بأسبوع، زار صاحبة البلاغ رجل يرتدي ثياباً مدنيةً وقال إنه من مكتب شرطة المقاطعة في هانوماندوكا، كتمندو، وأبلغها بأنه سيتم الإفراج عن زوجها إذا دفعت كفالة. |
2.8 A week after Mr. Sedhai's arrest, the author was visited by a man in plain clothes who stated that he was from the District Police Office in Hanumandhoka, Kathmandu, and said that the author's husband would be released if she paid bail. | UN | 2-8 وبعد اعتقال السيد سيدهاي بأسبوع، زار صاحبة البلاغ رجل يرتدي ثياباً مدنيةً وقال إنه من مكتب شرطة المقاطعة في هانوماندوكا، كتمندو، وأبلغها بأنه سيتم الإفراج عن زوجها إذا دفعت كفالة. |
5.4 The author further considers that the commission to investigate cases of disappearances and the Truth and Reconciliation Commission are not judicial bodies and that the bills providing for their establishment would not give them the power to impose appropriate punishment for the perpetrators of Mr. Sedhai's enforced disappearance. | UN | 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي. |
In the current case, although Mr. Sedhai's family repeatedly contacted the competent authorities regarding his disappearance, including judicial authorities such as the Police Headquarters, the District Police and the Supreme Court of Nepal, all their efforts led to nothing, and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into Mr. Sedhai's disappearance. | UN | وفي الحالة قيد النظر، على الرغم من أن أسرة السيد سيدهاي اتصلت مراراً بالسلطات المختصة فيما يتعلق باختفاء السيد سيدهاي بما في ذلك السلطات القضائية مثل القيادة العامة للشرطة، وشرطة المقاطعة والمحكمة العليا في نيبال، فإن جميع جهودها باءت بالفشل، ولم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء السيد سيدهاي. |
5.4 The author further considers that the commission to investigate cases of disappearances and the Truth and Reconciliation Commission are not judicial bodies and that the bills providing for their establishment would not give them the power to impose appropriate punishment for the perpetrators of Mr. Sedhai's enforced disappearance. | UN | 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي. |
In the current case, although Mr. Sedhai's family repeatedly contacted the competent authorities regarding his disappearance, including judicial authorities such as the Police Headquarters, the District Police and the Supreme Court of Nepal, all their efforts led to nothing, and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into Mr. Sedhai's disappearance. | UN | وفي الحالة قيد النظر، على الرغم من أن أسرة السيد سيدهاي اتصلت مراراً بالسلطات المختصة فيما يتعلق باختفاء السيد سيدهاي بما في ذلك السلطات القضائية مثل القيادة العامة للشرطة، وشرطة المقاطعة والمحكمة العليا في نيبال، فإن جميع جهودها باءت بالفشل، ولم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق شامل وفعال في اختفاء السيد سيدهاي. |
In view of Mr. Sedhai's incommunicado detention, the information provided by witnesses with regard to the detention conditions in Chhauni Barracks, and in the absence of information provided by the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى احتجاز السيد سيدهاي في الحبس الانفرادي، وإلى المعلومات التي قدمها الشهود فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز في ثكنة شوني، وإلى عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الشأن، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |
In view of Mr. Sedhai's incommunicado detention, the information provided by witnesses with regard to the detention conditions in Chhauni Barracks, and in the absence of information provided by the State party in that regard, the Committee finds a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وبالنظر إلى احتجاز السيد سيدهاي في الحبس الانفرادي، وإلى المعلومات التي قدمها الشهود فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز في ثكنة شوني، وإلى عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الشأن، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |