"seek protection" - Translation from English to Arabic

    • التماس الحماية
        
    • طلب الحماية
        
    • يلتمسون الحماية
        
    • يطلب الحماية
        
    • يطلبون الحماية
        
    • طلبا للحماية
        
    • تلتمس حماية
        
    • بحثا عن الحماية
        
    • التماس حماية
        
    • التماساً للحماية
        
    • يلتمس الحماية
        
    • يلتمسون حماية
        
    • وطلب الحماية
        
    • يسعى للحصول على حماية
        
    • والتماس الحماية
        
    Law also prevents persecution and the victim of discrimination has the right to seek protection in court. UN كما يحظر القانون الاضطهاد ويؤكد حق ضحية التمييز في التماس الحماية في المحاكم.
    At an individual level, when a person feels his/her security is threatened by the prevalence of such sentiments, he/she may be driven to seek protection abroad. UN وعلى المستوى الفردي، عند إحساس الشخص بتهديد هذه المشاعر السائدة ﻷمنه، فإنه قد يضطر إلى التماس الحماية في الخارج.
    Women victims were, however, able to seek protection and redress. UN ومع ذلك تستطيع الضحايا من النساء التماس الحماية وسبل الإنصاف.
    False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. UN وتُستخدم وثائق زائفة أو مزورة للسماح لهم بالدخول إلى بلد يمكنهم فيه طلب الحماية.
    Those with an irregular status are often afraid or unable to seek protection and relief from the concerned authorities and are often left without access to basic social rights, particularly health care, education and housing. UN والمهاجرون غير الشرعيين يخافون في غالب الأحيان من طلب الحماية والإغاثة من السلطات المعنية أو يعجزون عن ذلك، وغالباً ما يحرمون من الحقوق الاجتماعية الأساسية، ولا سيما الرعاية الصحية والتعليم والسكن.
    They are active social agents, who seek protection, nurturance and understanding from parents or other caregivers, which they require for their survival, growth and wellbeing. UN بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنان والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم.
    Poland noted that failure to remove a violent husband from the conjugal home continues to force women to seek protection in shelters. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.
    Persecution is also prevented by law and a victim of discrimination has the right to seek protection in court. UN كما يحظر القانون الاضطهاد ويؤكد حق ضحية التمييز في التماس الحماية في المحاكم.
    (d) Ensure that all migrant women can seek protection from domestic violence and halt deportation procedures in this context. UN (د) ضمان تمكين المهاجرات جميعاً من التماس الحماية من العنف المنزلي ووقف إجراءات الترحيل في هذا السياق.
    It fully respects the legal possibilities of persons with disabilities to seek protection of their rights and interests protected by law if they think that the procedure of the Ministry of Interior has violated the law. UN وهو يحترم بالكامل الإمكانيات القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل التماس الحماية لحقوقهم ومصالحهم التي يحميها القانون إذا ما ارتأوا أن إجراءات وزارة الداخلية تنتهك القانون.
    Finally, as to the delay in seeking protection, the Convention relating to the Status of Refugees does not require that a refugee seek protection in the first State to which he flees. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأخر في التماس الحماية، فإن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لا تشترط على اللاجئ التماس الحماية من أول دولة يهرب إليها.
    It is also concerned that existing laws such as those relating to women's rights to maintenance and work may impede the ability of victims of violence against women to seek protection in the shelters. UN ويساورها القلق أيضا إزاء كون القوانين القائمة، كتلك المتعلقة بحقوق المرأة في النفقة والعمل، قد تعيق قدرة ضحايا العنف ضد المرأة على التماس الحماية في الملاجئ.
    The Act defines a broad range of persons against whom the victims may seek protection. UN ويحدد القانون مجموعة عريضة من الأشخاص الذين يمكن للضحايا طلب الحماية منهم.
    The authors also submit that they could not seek protection from the Russian authorities because the local police was infiltrated by the militants, and out of fear of being suspected by the Russian authorities as collaborators of the militants. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما لم يستطيعا طلب الحماية من السلطات الروسية لأن الشرطة المحلية مخترقة من قبل المناضلين، وخوفاً من أن تشتبه السلطات الروسية في أنهما عميلان للمناضلين.
    The resulting political crisis sparked security concerns in Malakal and led the removed governor to seek protection from elements of the Sudanese Armed Forces (SAF) Joint Integrated Unit. UN وتسببت الأزمة السياسية في نشوء شواغل أمنية في ملكال ودفعت الحاكم المخلوع إلى طلب الحماية من عناصر للوحدة المتكاملة المشتركة التابعة للقوات المسلحة السودانية.
    They are active social agents, who seek protection, nurturance and understanding from parents or other caregivers, which they require for their survival, growth and wellbeing. UN بل هم فاعلون اجتماعيون نشطون يلتمسون الحماية والحنو والفهم من الوالدين ومقدمي الرعاية الآخرين، وهي الأمور التي يحتاجون إليها من أجل بقائهم ونموهم ورفاههم.
    Any person who has suffered from domestic violence committed by a spouse or a former spouse; a person with whom the victim is or has been in de facto co-habitation; a person from whom the victim has a child; an ascendant; a descendant; a sibling; an affine up to the second degree of affinity; guardian; a tutor, a curator or a foster parent, may seek protection under this Act. UN ويجوز أن يطلب الحماية بموجب هذا القانون أي شخص تعرض لعنف عائلي ارتكبه زوج أو زوج سابق؛ أو أي شخص يعيش مع الضحية أو عاش معه في مسكن واحد بحكم الأمر الواقع؛ أو أي شخص أنجب منه الضحية طفلا؛ أو أي سلف أو أي خلف؛ أو أي أخ أو أخت؛ أو أي قريب حتى الدرجة الثانية من القرابـــة؛ أو أي وصي أو والد بالتبني.
    He reiterated his call on all States to keep their borders open to Syrians who seek protection. UN وكرر دعوته إلى جميع الدول لإبقاء حدودها مفتوحة للسوريين الذين يطلبون الحماية.
    An eyewitness met by MONUC went to the Lendu camp to seek protection at that time. UN وذكر أحد شهود العيان اللذين التقتهم بعثة الأمم المتحدة أنه لجأ آنذاك إلى معسكر الليندو طلبا للحماية.
    The term " religious minorities " as used in the present document therefore encompasses a broad range of religious or belief communities, traditional and non-traditional, whether recognized by the State or not, including more recently established faith or belief groups, and large and small communities, that seek protection of their rights under minority rights standards. UN 8- لذا، يُستخدم مصطلح " الأقليات الدينية " في هذه الوثيقة باعتباره يشمل مجموعة واسعة من الجماعات الدينية أو العقائدية، التقليدية منها وغير التقليدية، سواءً أكان معترفاً بها من الدولة أم لا، ويضم المجموعات الدينية أو العقائدية حديثة النشأة والطوائف الكبيرة والصغيرة التي تلتمس حماية حقوقها بموجب معايير حقوق الأقليات.
    The past year has seen hundreds of thousands of people streaming across borders or fleeing within their own States to seek protection. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    351. Disabled persons have the same rights as all other members of the community to seek protection or assistance from the law. UN ١٥٣- لﻷشخاص المعاقين ما لغيرهم من أفراد المجتمع من حقوق في التماس حماية ومساعدة القانون.
    Many cases involve more than one perpetrator, or a series of violations, often in connection with attempts of the victims to seek protection or redress. UN وتشمل حالات عديدة أكثر من مسؤول واحد، أو تنطوي على سلسلة من الانتهاكات التي ترتبط في كثير من الأحيان بما تقوم به النساء الضحايا من مساعي التماساً للحماية أو لرد الحق.
    Everyone who claims that his/her rights have been put in jeopardy or violated has the right to seek protection before a court and, thus, can lodge a motion with the court to seek rectification of the illegal situation in compliance with the provisions of the Civil Procedure Code. UN ولكل من يدّعي النيل من حقوقه أو انتهاكها أن يلتمس الحماية أمام المحكمة ,ويمكنه بالتالي التقدم بطلب إلى المحكمة ملتمسا تصحيح هذا الوضع غير القانوني امتثالا لأحكام مدوّنة الإجراءات المدنية.
    57. The Special Rapporteur has observed that migrant domestic workers rarely report their employers and seek protection. UN 57- ولاحظت المقررة الخاصة أنه نادراً ما يقدم الخدم المنزليون المهاجرون شكاوى عن مستخدِميهم ونادراً ما يلتمسون حماية أو انتصافاً.
    7. The Ethics Office provides a secure confidential environment in which staff can feel free to consult on ethical issues and seek protection against retaliation for the reporting of misconduct in good faith. UN 7 - ويوفر المكتب بيئة سرية آمنة يشعر الموظف فيها بالحرية في طلب المشورة المتعلقة بالمسائل الأخلاقية، وطلب الحماية من الانتقام لإبلاغه، بحسن نية، عن سوء السلوك.
    Everyone who claims that their rights have been put in jeopardy or violated has the right to seek protection before a court and, thus, can lodge a motion with the court to seek rectification of the illegal situation in compliance with the provisions of the Civil Procedure Code. UN ويحق لكل من يدّعي أن حقه معرّض لخطر الانتهاك أو انتُهك أن يسعى للحصول على حماية المحكمة أو يلتمسها ومن ثم يجوز له أن يقدم طلباً إلى المحكمة يطلب فيه تصحيح الوضع غير القانوني بما يتفق مع أحكام الإجراءات المدنية.
    STP alleged that shortly after the publication of the results of the census Bhutanese security forces moved through southern Bhutan and forced the Lhotshampa to abandon their homes and to seek protection in neighbouring countries. UN وتزعم جمعية الشعوب المهددة أنه بعد فترة وجيزة من نشر نتائج التعداد السكاني لبوتان، انتقلت قوات الأمن إلى جنوب بوتان وأرغمت الإثنية النيبالية على هجرة ديارها والتماس الحماية من البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more