"seek redress" - Translation from English to Arabic

    • التماس الجبر
        
    • التماس الانتصاف
        
    • التماس الإنصاف
        
    • يلتمسون الانتصاف
        
    • طلب الانتصاف
        
    • التماس التعويض
        
    • التماس سبل الانتصاف
        
    • طلب التعويض
        
    • طلب الجبر
        
    • السعي للانتصاف
        
    • الانتصاف والانعتاق
        
    • يلتمسوا الانتصاف
        
    • طلباً للإنصاف
        
    • تسعى للانتصاف
        
    • سعيا للانتصاف
        
    At the same time it is necessary to recognize the right of the State of nationality of the ship to seek redress in respect of the members of the ship's crew. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    At the same time it is necessary to recognize the right of the State of nationality of the ship to seek redress in respect of the members of the ship's crew. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    For example, victims may be able to seek redress by an order for compensation following upon a determination of guilt. UN فعلى سبيل المثال يجوز للضحايا التماس الانتصاف عن طريق أمر بالتعويض على إثر تحديد الجرم.
    In addition, the Constitution gives everyone the right to seek redress in court if he or she was detained more than 24 hours, which is against the law. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن الدستور يعطي كل شخص الحق في التماس الإنصاف في المحكمة إذا جرى احتجازه أكثر من 24 ساعة، وهو احتجاز ضد القانون.
    11. Recognizes that the informal system of administration of justice is an efficient and effective option for staff who seek redress of grievances; UN 11 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛
    Every citizen had the right to seek redress through the courts. UN ولكل مواطن الحق في طلب الانتصاف عن طريق المحكمة.
    He is thus barred from exercising his constitutional right to seek redress for the violation of his rights. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    The right to reparation implies a State duty to make reparations and the possibility for the victim to seek redress from the perpetrator. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    The right to reparation implies a State duty to make reparations and the possibility for the victim to seek redress from the perpetrator. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    The State party submits that, consequently, provision has been made in its domestic law for victims of torture to seek redress and fair and adequate compensation. UN وتقول الدولة الطرف إن قانونها المحلي ينص، بالتالي، على حق ضحايا التعذيب في التماس الانتصاف والتعويض العادل المناسب.
    In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. UN وفي غضون ذلك، تُدعى الأطراف المتضررة إلى التماس الانتصاف مباشرة من المحاكم إن أمكن.
    The Government also referred to article 153, which allows any person to seek redress for a violation of fundamental rights at the High Court. UN وقد أشارت الحكومة أيضاً إلى المادة 153 التي تجيز لأي شخص التماس الانتصاف لانتهاك الحقوق الأساسية أمام المحكمة العليا.
    (v) For which violations do we seek redress? UN ' 5` ما هي الانتهاكات التي ينبغي التماس الإنصاف منها؟
    Its unprovoked attacks are not the product of efforts to seek redress of legitimate grievances, as some claim. Rather, they are a product of Hamas' guiding ideology. UN واعتداءاتها غير المبررة تلك ليست نتاجا لجهود هدفها التماس الإنصاف في إطار مظالم مشروعة، كما يزعم البعض، بل هي نتاج للتوجه الأيديولوجي لحركة حماس.
    5. Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتعزيز وعي النساء بشأن حقوقهن في إطار الاتفاقية وتشجيعهن على التماس الإنصاف عندما تتعرّض للانتهاك حقوق المرأة في عدم التمييز أو في المساواة.
    15. Recognizes that the informal system of administration of justice is an efficient and effective option for staff who seek redress of grievances; UN 15 - تسلم بأن النظام غير الرسمي لإقامة العدل خيار يتسم بالكفاءة والفعالية للموظفين الذين يلتمسون الانتصاف من المظالم؛
    Every individual has the constitutional right to seek redress from the High Court in respect of any human rights violations by the State. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    In keeping with the principles of Decent Work, legislation has been adopted to enshrine the right of Domestic Workers to seek redress at the Industrial Court in the event of their dismissal following complaints of violations of the Minimum Wages Order, 2010. UN وتماشياً مع مبادئ العمل اللائق، اعتمدت تشريعات لإدراج حق خدم المنازل في التماس التعويض لدى المحكمة الصناعية إن فصلوا عن العمل بعد تقديمهم شكاوى بشأن انتهاك أمر الحد الأدنى للأجور لعام 2010.
    Reports of torture, for example, were investigated and the victims were encouraged to seek redress through the courts. UN فمثلا يتم التحقيق في التقارير المتعلقة بالتعذيب ويشجع الضحايا على التماس سبل الانتصاف عن طريق المحاكم.
    Under Bahraini law, torture is a criminal offence and aggrieved persons have the right to seek redress in the courts. UN ويُعَدّ التعذيب بموجب قانون البحرين جناية ويحق للمضرورين من التعذيب طلب التعويض أمام المحاكم.
    Please indicate the reasons why women are reluctant and indicate if the State party has taken steps to raise awareness of women and encourage them to seek redress against discrimination. UN يرجى ذكر الأسباب الكامنة وراء هذا الإحجام، وتوضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات لإذكاء وعي النساء وتشجيعهن على طلب الجبر في حال التعرض للتمييز.
    Barriers to accessing justice further complicate their ability to seek redress and protection, thereby allowing for the continuation of the abuse. UN وتؤدي الحواجز أمام اللجوء للعدالة إلى المزيد من تقويض قدرتهن على السعي للانتصاف والحماية، ومن ثم السماح باستمرار الإساءة.
    In many cases, their situation remains largely invisible, and insufficient recognition and respect has been given to the efforts of people of African descent to seek redress for their present condition. UN وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولا على نطاق واسع، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة أي اعتراف أو احترام.
    With regard to his statements on redress, she explained that victims in Colombia were entitled to seek redress through both judicial and administrative proceedings; the Vice-President had simply launched a debate on the subject. UN وبخصوص تصريحاته المتعلقة بالانتصاف، فقد أوضحت أن من حق الضحايا في كولومبيا أن يلتمسوا الانتصاف عن طريق الإجراءات القضائية والإدارية؛ وقد سعى نائب الرئيس ببساطة إلى إثارة نقاش حول هذا الموضوع.
    2.9 The author's disagreement with the way in which the State party authorities and courts handled his case prompted him to seek redress before the European Court of Human Rights (ECHR). UN 2-9 ودفع اختلاف وجهة نظر صاحب البلاغ مع الطريقة التي تعاملت بها سلطات الدولة الطرف ومحاكمها مع قضيته إلى اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلباً للإنصاف.
    It is therefore impossible for the author under domestic law to seek redress for the disappearance of her husband as the existing legal system lacks the necessary mechanisms to allow her to submit a complaint to the competent authorities. UN وبالتالي، فإنه يستحيل على صاحبة البلاغ بموجب القانون الداخلي أن تسعى للانتصاف في قضية اختفاء زوجها لأن النظام القانوني القائم يفتقر إلى الآليات الضرورية التي تمكِّنها من تقديم شكوى إلى السلطات المختصة.
    The impact has been that human rights violations at community level are highlighted and channelled to their respective domains in an endeavour to seek redress. UN وأدى هذا المشروع إلى تسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان على صعيد المجتمعات المحلية وإبلاغ الجهات المختصة سعيا للانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more