Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, | UN | وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، |
Noting with serious concern that the grave human rights situation in Myanmar forces thousands of people to seek refuge in neighbouring countries, | UN | وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، |
Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. | UN | وأضافت قائلة إن قانون فنـزويلا العضوي المتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء لعام 2001 قد أرسى حق الناس في طلب اللجوء في فنـزويلا بموجب بروتوكول عام 1967 المتعلق بمركز اللاجئين. |
There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. | UN | فهناك وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى، وهذا له علاقة وثيقة بتفشي تهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم. |
Thus, subordinates may not seek refuge in superior authority and should be held to account individually. | UN | وهكذا، لا يجوز للمرؤوسين البحث عن ملجأ في السلطة العليا وينبغي محاسبتهم على أساس فردي. |
22. Because many rural families have been forced to seek refuge in other regions, support to subsistence farming has taken on new urgency. | UN | ٢٢ - نظرا لكثرة العائلات الريفية التي أرغمت على اللجوء الى مناطق أخرى، ظهرت من جديد حاجة عاجلة الى دعم زراعة الكفاف. |
There were concerns about the movement of armed groups across the border; the recruitment of former Liberian combatants, including children, for operations in Côte d'Ivoire; and the risk that Ivorians might seek refuge in Liberia in the event of escalating violence in Côte d'Ivoire. | UN | وكانت ثمة مخاوف من تنقُل الجماعات المسلحة عبر الحدود؛ ومن تجنيد المقاتلين الليبريين السابقين، بمن فيهم الأطفال، للقيام بعمليات في كوت ديفوار؛ ومن احتمال إقدام الإيفواريين على التماس اللجوء إلى ليبريا في حالة تصاعد العنف في كوت ديفوار. |
Decades of conflict had displaced more than 1 million people and forced another 1 million to seek refuge in neighbouring countries. | UN | وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة. |
In 1993, some 18 million people were driven by conflicts to seek refuge in neighbouring countries and an estimated 24 million people were displaced within their own countries. | UN | وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم. |
The principles of international solidarity and burden-sharing should apply: refugees from the conflict should be able to seek refuge in countries outside the Syrian Arab Republic's immediate vicinity. | UN | وأكد على ضرورة تطبيق مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء: ورأى أنه لا بد أن يكون بوسع اللاجئين الفارين من وجه النزاع التماس اللجوء في بلدان الجوار المباشر خارج الجمهورية العربية السورية. |
During the recent famine and civil war in Somalia, women and girls fleeing from hunger and violence were kidnapped, raped and sometimes killed on their way to seek refuge in Kenya or Ethiopia. | UN | وخلال المجاعة الأخيرة والحرب الأهلية في الصومال، تعرضت في بعض الأحيان النساء والفتيات اللاتي كن يهربن من الجوع والعنف للاختطاف والاغتصاب والقتل وهن في طريقهن إلى التماس اللجوء في كينيا أو إثيوبيا. |
The escalation of violence forced thousands to seek refuge in neighbouring countries, mainly in the United Republic of Tanzania, and others were displaced internally. | UN | وقد أدى تصاعد أعمال العنف إلى إجبار آلاف الأشخاص على التماس اللجوء في البلدان المجاورة، ولا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة، بينما تشرد أشخاص آخرون داخلياً. |
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. | UN | ورأى بعض أولئك الذين قابلتهم أن هذا هو السبيل الوحيد للوصول إلى الحدود من أجل طلب اللجوء في منغوليا. |
In recent years, there had been numerous acts of ethnic violence in some regions of the continent which had driven entire populations to seek refuge in neighbouring countries, thus generating new and even more complex problems. | UN | ففي السنوات اﻷخيرة وقعت أحداث عديدة للعنف اﻹثني في بعض مناطق القارة ألجأت السكان بأسرهم إلى طلب اللجوء في البلدان المجاورة مما أدى إلى بروز مشاكل جديدة وأكثر تعقيدا. |
In the last decade alone, armed conflict had led to the death of 2 million children and had left another 4 million handicapped or maimed, not to mention the millions of children who had been forced by conflict to seek refuge in other countries. | UN | ففي خلال السنوات العشر اﻷخيرة فقط، تسببت هذه المنازعات في موت مليونين من اﻷطفال، وتركت ٤ ملايين طفل عاجز أو مشوه هذا فضلا عن ملايين اﻷطفال الذين اضطروا إلى طلب اللجوء في بلدان أخرى. |
Up to 863,000 South Sudanese are projected to seek refuge in neighbouring countries. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص. |
There are many intermediaries exploiting those who seek refuge in other countries, and this is interlinked with rampant human smuggling, trafficking and extortion. | UN | إذ يوجد وسطاء عديدون يستغلون أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى. وهذا لـه علاقة وثيقة بتهريب البشر والاتجار بهم وابتزازهم بشكل جامح. |
Similarly, with the ending of the cold war, many tensions had boiled over into open ethnic conflicts which had obliged the actors to seek refuge in isolationism and protectionism. | UN | وبالمثل، فقد حدث منذ انتهاء الحرب الباردة أن تفجرت كثير من التوترات إلى صراعات إثنية سافرة أرغمت الفعاليات على البحث عن ملجأ في الانعزالية والحمائية. |
The press release stressed that the resulting human rights violations had forced thousands of Burundians to seek refuge in neighbouring countries or to flee to the hillsides en masse. | UN | وأكد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان الناجمة عن ذلك ترغم آلاف البورونديين على اللجوء الى البلدان المجاورة أو الانتقال الجماعي نحو مناطق التلال. |
9.2 As to the State party's argument that extradition is intended to protect Canadian society, author's counsel challenges the State party's belief that a policy of routinely seeking guarantees will encourage criminal law offenders to seek refuge in Canada and contends that there is no evidence to support such a belief. | UN | ٩-٢ وفيما يتعلق باحتجاج الدولة الطرف بأن التسليم يهدف إلى حماية المجتمع الكندي، يطعن محامي مقدم البلاغ في اعتقاد الدولة الطرف بأن اتباع سياسة طلب الضمانات بشكل روتيني سيشجع الخارجين على القانون الجنائي على التماس اللجوء إلى كندا ويرى أنه لا يوجد دليل يدعم مثل هذا الاعتقاد. |
The 250,000 Sudanese in neighbouring countries were either rebels who had not accepted the general amnesty or persons situated beyond the rebel lines and who could not therefore seek refuge in northern Sudan. | UN | أما اﻟ ٠٠٠ ٢٥٠ من السودانيين الموجودين في البلدان المجاورة فهم إما متمردون لم يقبلوا العفو العام أو أشخاص كانوا موجودين خلف خطوط المتمردين ولذا لم يستطيعوا طلب الملجأ في شمال السودان. |
Those who seek refuge in other countries and who link up with missionaries are liable to be punished severely if sent back to the country of origin. | UN | ويتعرض الذين يطلبون اللجوء إلى بلدان أخرى ويتصلون بالبعثات التبشيرية للعقاب الشديد في حالة إعادتهم إلى بلدهم الأصلي. |
These shells have fallen on civilian towns and villages in northern Israel, forcing residents to seek refuge in bomb shelters. | UN | وأصابت تلك القذائف مواقع مدنية في مدن وقرى في شمال إسرائيل، مما أجبر السكان على الاحتماء في الملاجئ. |
During the same period, approximately 5,000 Burundians settled in Zaire are reported to have crossed Lake Tanganyika to seek refuge in Tanzania. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، عبر حوالي ٠٠٠ ٥ بوروندي مستوطنين في زائير بحيرة تنجانيقا من أجل البحث عن ملجأ لهم في تنزانيا. |
30. Even children who manage to cross an international border and seek refuge in a neighbouring country are not necessarily safe. | UN | 30 - وحتى الأطفال الذين يتمكنون من عبور حدود دولية بحثا عن ملجأ في بلد مجاور ليسوا في أمان بالضرورة. |
People crossing over to seek refuge in that country were being repatriated against their will. | UN | والأشخاص الذين يعبرون تلك الحدود طلبا للملجأ في الصين يُعادون إلى بلدهم برغم إرادتهم. |