"seek solutions" - Translation from English to Arabic

    • إيجاد حلول
        
    • التماس حلول
        
    • والبحث عن حلول
        
    • للبحث عن حلول
        
    • البحث عن حلول من
        
    • السعي لإيجاد حلول
        
    • التماس الحلول
        
    • وإيجاد الحلول
        
    • والتماس الحلول
        
    • بالبحث عن حلول
        
    • تلتمس حلولا
        
    The Federation promotes discussions between experts, politicians and interest groups in order to seek solutions to problems. UN ويشجع الاتحاد على إجراء مناقشات بين الخبراء والسياسيين ومجموعات المصالح من أجل إيجاد حلول للمشاكل.
    We need new plans for international cooperation to seek solutions to the most distressing problems relating to economic underdevelopment. UN إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي.
    It is high time to tackle this question and to seek solutions to the material and economic effects of this kind of weapon. UN ولقد آن اﻷوان لمعالجة هذه المسألة وللسعي الى التماس حلول لﻵثار المادية والاقتصادية المترتبة على هــذا النوع من اﻷسلحة.
    His country had been successful in bringing together experts from small States to address common problems and seek solutions through partnership. UN وصرح بأن بلده نجح في جمع خبراء من دول صغيرة لمعالجة مشاكل مشتركة والبحث عن حلول من خلال الشراكة.
    She stated that the Fund would continue to work with UNICEF, WHO, NGOs and civil society to seek solutions and a pragmatic approach to dealing with the challenges of adolescent reproductive health. UN وقالت إن الصندوق سيواصل العمل مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني للبحث عن حلول واتباع نهج عملي في التعامل مع التحديات المتعلقة بصحة المراهقين اﻹنجابية.
    The action plan is intended to seek solutions and provide basic services for the remaining internally displaced persons living in camps and to address critical needs related to the cholera epidemic, food insecurity, nutrition, protection and disaster preparedness. UN وتستهدف خطة العمل البحث عن حلول من أجل الأشخاص الذين ما زالوا مشردين داخليا ويعيشون في المخيمات وتقديم الخدمات الأساسية لهم ومعالجة الاحتياجات الملحة المتعلقة بوباء الكوليرا، وانعدام الأمن الغذائي، والتغذية، والحماية، والتأهب للكوارث.
    Not even the disappearance of this Conference would change the need to seek solutions to these problems. UN ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    For non-communicable diseases, this suggests a simultaneous need to advocate and establish a culture of responding to the challenge of such diseases that spurs countries to seek solutions. UN وفي حالة الأمراض غير المعدية، فإن هذا الأمر يعنى أن من الضروري القيام في الوقت ذاته بالدعوة لثقافة تستجيب للتحدي الذي تفرضه الأمراض غير المعدية وترسيخ هذه الثقافة على نحو يحفز البلدان على التماس الحلول لتلك الأمراض.
    Above and beyond this, it is urgent now more than ever to work collectively to seek solutions. UN وعلاوة على ذلك، أضحي من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نسعى بصورة جماعية من أجل إيجاد حلول.
    The operations of UNODC are goal-oriented and seek solutions to challenging new trends and emerging problems. UN وعمليات المكتب هادفة وتسعى إلى إيجاد حلول للاتجاهات الجديدة التي تشكل تحدّيا وللمشاكل الناشئة.
    The operations of UNODC are goal-oriented and seek solutions to challenging new trends and emerging problems. UN وعمليات المكتب هادفة وتسعى إلى إيجاد حلول للاتجاهات الجديدة التي تشكل تحدّيا وللمشاكل الناشئة.
    For our interest is to seek solutions to allow the Conference on Disarmament to resume its role and not to remain paralysed. UN ومن مصلحتنا السعي إلى إيجاد حلول تمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره وألاّ يبقى مشلولاً.
    We therefore have an inescapable obligation to re-examine the problem and seek solutions which are politically acceptable. UN وعليه فإننا ملتزمون التزاماً لا مفر منه بإعادة النظر في هذه المشكلة والسعي إلى إيجاد حلول تحظى بالقبول سياسياً.
    States must respect refugees' rights while they seek solutions to the problem of irregular migration. UN ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية.
    The Council is asked to seek solutions to conflicts in every part of the world. UN وبات مطلوبا من المجلس التماس حلول لصراعات في جميع أنحاء العالم.
    Perhaps most seriously, there is no incentive for the notified State to seek solutions to problems of conflicting uses consistent with equitable and optimal utilization. UN وربما كان اﻷمر البالغ الخطورة هو عدم وجود أي حافز يدفع الدولة التي تم إخطارها إلى التماس حلول للمشاكل المتصلة بأوجه الاستخدام المتضاربة تكون متسقة مع الاستخدام المنصف واﻷمثل.
    22. The Government of Brazil was endeavouring better to focus its campaign against racism, and to seek solutions in a transparent and participatory manner. UN 22 - ومضت قائلة إن حكومة البرازيل تسعى إلى تركيز حملتها لمكافحة العنصرية، وإلى التماس حلول بأسلوب يتسم بالشفافية وقائم على المشاركة.
    There is a need to analyse and seek solutions to humanitarian problems being faced in many parts of the world. UN وهناك حاجة إلى تحليل المشاكل الإنسانية التي يواجهها الكثير من أجزاء العالم والبحث عن حلول لها.
    Basically, we are prepared, as far as it is possible, to seek solutions to the challenges facing us all. UN ونحن جاهزون، بشكل أساسي وقدر الإمكان، للبحث عن حلول للتحديات التي تواجهنا جميعا.
    These include the temporary evacuation and relocation of persons at risk, trial observation, the provision of legal assistance, the implementation of practical security measures, and public and private advocacy to raise awareness of violations or to seek solutions through private dialogue. UN وتتضمن هذه التدابير الإجلاء المؤقت للأشخاص المعرضين للخطر وترحيلهم إلى مكان آخر، ورصد المحاكمات، وتقديم المساعدة القانونية، وتنفيذ تدابير الأمن العملية، إضافة إلى أنشطة الدعوة العامة والخاصة لرفع مستوى الوعي بالانتهاكات أو البحث عن حلول من خلال الحوار الخاص.
    The Committee urges the State party to seek solutions through dialogue and participation, and to ensure respect for the rights of all protesters to peacefully voice their concerns. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على السعي لإيجاد حلول عن طريق الحوار والمشاركة، وضمان احترام حقوق جميع المحتجين في التعبير عن شواغلهم تعبيراً سلمياً.
    Taiwan sought recognition of its right to international representation on equal terms as those enjoyed by other countries so that it could be a constructive voice within the United Nations, cooperate in programmes for the economic and social development of poor countries, and seek solutions to the current United Nations economic crisis, which had repercussions for Taiwan as well. UN وأكد أن تايوان تسعى إلى الحصول على اعتراف بحقها في التمثيل الدولي على قدم المساواة مع الحقوق التي تتمتع بها البلدان اﻷخرى لكي تكون صوتا بناء داخل اﻷمم المتحدة، ولكي تتعاون في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تفيد منها البلدان الفقيرة، وفي التماس الحلول لﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها اﻷمم المتحدة حاليا وتترتب عليها عواقب بالنسبة لتايوان أيضا.
    The Committee encourages the State party to continue its activities in the area of research relating to the problem of housing and to seek solutions that promote the social integration of the Roma. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة أنشطتها في مجال البحوث المتعلقة بمشكلة السكن وإيجاد الحلول التي تساعد على الاندماج الاجتماعي للغجر.
    This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them in advance. UN وسيمكن هذا اﻷمانة العامة من تحديد أي فجوات والتماس الحلول لسدها سلفا.
    9. The representative of Bangladesh said that the recent financial turmoil had accentuated the need for every forum to seek solutions to contain the malaise, which threatened the developing countries with further marginalization. UN 9- وقال ممثل بنغلاديش إن الاضطراب المالي الذي حدث مؤخراً قد أبرز ضرورة قيام كل محفل بالبحث عن حلول لاحتواء هذا الاعتلال الذي يهدد البلدان النامية بخطر تعريضها لمزيد من التهميش.
    Poor countries could not afford significant amounts of very limited resources for generic research but should instead seek solutions to their local problems by adapting best practice techniques that were already available in the international market-place. UN ولا يمكن للبلدان الفقيرة أن توفر مبالغ ذات شأن من مواردها المحدودة جـدا للبحوث العامة، بل ينبغي لها بدلا من ذلك أن تلتمس حلولا لمشاكلها المحليـة عـن طريـق تكييف أفضل تقنيات الممارسة المتاحة فعلا في السوق الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more