"seek the assistance of" - Translation from English to Arabic

    • التماس مساعدة
        
    • التماس المساعدة من
        
    • تلتمس مساعدة
        
    • طلب المساعدة من
        
    • الحصول على مساعدة
        
    • طلب مساعدة
        
    • تلتمس المساعدة من
        
    • للحصول على مساعدة من
        
    • تطلب مساعدة
        
    • يطلب المساعدة من
        
    • السعي للحصول على مساعدة
        
    • يلتمس مساعدة
        
    • بالتماس مساعدة
        
    • للحصول على المساعدة من
        
    • بالتماس المساعدة
        
    It would also continue to seek the assistance of AU and explore with it the possibility of its taking over the task. UN كما أنها سوف تواصل التماس مساعدة الاتحاد الأفريقي والتباحث معه حول إمكانية توليه هو هذه المهمة.
    In all these areas, he encourages the Government to seek the assistance of relevant international organizations. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التماس مساعدة المنظمات الدولية المعنية في جميع هذه المجالات.
    In so doing, it may seek the assistance of the Government of Pakistan. UN وبإمكانها، لدى قيامها بذلك، التماس المساعدة من حكومة باكستان.
    States that may require assistance in the implementation and monitoring of sanctions may seek the assistance of the United Nations or relevant regional organizations and donors. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات والجهات المانحة الإقليمية ذات الصلة.
    This Court may seek the assistance of the relevant social services related to family matters. UN ويجوز لمحكمة الأسرة هذه طلب المساعدة من الخدمات الاجتماعية ذات الصلة بشؤون الأسرة.
    The staff member shall also be informed of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence through the Office of Staff Legal Assistance, or from outside counsel at his or her own expense. UN ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي، على أن يكون ذلك على حسابه الخاص.
    He further informed the Commission that the Subcommission had decided, in accordance with section 10, paragraph 2, of annex III to the rules of procedure, to seek the assistance of another member of the Commission, Mr. Carrera. UN وأبلغ أيضا اللجنة أن اللجنة الفرعية قد قررت، عملا بالفقرة 2 من المادة 10 من المرفق الثالث من النظام الداخلي طلب مساعدة عضو آخر من أعضاء اللجنة، هو السيد كاريرا.
    67. Syria should identify priority areas of action and then seek the assistance of the relevant United Nations organ. UN ٧٦- وينبغي أن تحدد سوريا مجالات اﻷولوية للعمل ثم تلتمس المساعدة من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    In this regard, the Government may wish to seek the assistance of UNESCO regarding its work on cultural indicators. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومة في التماس مساعدة اليونسكو فيما يخص عملها المتعلق بالمؤشرات الثقافية.
    In addition, the Council or the sanctions committees could seek the assistance of regional and other intergovernmental organizations. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن لمجلس اﻷمن أو لجان الجزاءات التماس مساعدة المنظمات الاقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى.
    Accordingly, the United Nations would have to seek the assistance of outside counsel and the legal proceedings instituted on its behalf would be, inter alia, subject to the national provisions on procedure. UN وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات.
    40. The representative of China stated that he wished to seek the assistance of the host country in addressing the problem of low voltage at his Mission's premises. UN 40 - وقال ممثل الصين إنه يود التماس مساعدة البلد المضيف في التصدي لمشكلة انخفاض الفولطية في مقر بعثة بلده.
    In so doing, it may seek the assistance of the Government of Pakistan. UN وبإمكانها، لدى قيامها بذلك، التماس المساعدة من حكومة باكستان.
    If, however, the administration is unable to solve a problem to the staff's satisfaction, the latter may seek the assistance of the Staff Union. UN ومع ذلك، فإذا عجزت الإدارة عن حل المشكلة بما يرضي الموظف، فيجوز له التماس المساعدة من اتحاد الموظفين.
    Staff are encouraged to seek the assistance of the Ombudsman at the earliest opportunity. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    States that may require assistance in the implementation and monitoring of sanctions may seek the assistance of the United Nations or relevant regional organizations and donors. UN ويجوز للدول التي قد تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ الجزاءات ورصدها أن تلتمس مساعدة الأمم المتحدة أو المنظمات الإقليمية والجهات المانحة ذات الصلة.
    If the State cannot do so by itself, it is under an obligation to seek the assistance of the international community, and the international community is obliged to provide such assistance. UN وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه.
    The staff member shall also be informed of the right to seek the assistance of counsel in his or her defence through the Office of Staff Legal Assistance, or from outside counsel at his or her own expense. UN ويُعلم الموظف أيضا بحقه في الحصول على مساعدة محام للدفاع عنه عن طريق مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو مساعدة محام خارجي، على أن يكون ذلك على حسابه الخاص.
    8. If the Assistant Secretary-General for Human Resources Management decides to pursue the matter as a disciplinary case, the first step is to notify the staff member in writing of the allegations as well as of his or her right to seek the assistance of counsel. UN 8 - وإذا قرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية متابعة الأمر، كمسألة تأديبية، فإن الخطوة الأولى هي إخطار الموظف خطياً بالادعاءات، وكذلك بحقه في طلب مساعدة محام.
    The Commission requested the Secretariat to seek the assistance of outside experts, as required, in the preparation of future chapters. UN وطلبت اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تلتمس المساعدة من خبراء خارجيين، حسب الاقتضاء، في إعداد الفصول المقبلة.
    States concerned shall cooperate in good faith and, as necessary, seek the assistance of one or more competent international organizations in preventing significant transboundary harm or at any event in minimizing the risk thereof. UN تتعاون الدول المعنية بحسن نية وتسعى، عند الاقتضاء، للحصول على مساعدة من واحدة أو أكثر من المنظمات الدولية المختصة في منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود، أو، على أي حال، في التقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    His delegation believed that the article should simply state that principle; the rest of the text could be placed in a separate article stipulating that States should, as necessary, seek the assistance of international organizations. UN ويعتقد وفده بأن المادة ينبغي أن تكتفي بذكر هذا المبدأ؛ ويمكن وضع ما يتبقى من النص في مادة مستقلة تنص على أنه ينبغي على الدول أن تطلب مساعدة المنظمات الدولية، حسب الاقتضاء.
    In carrying out these tasks, the Prosecutor may, as appropriate, seek the assistance of the State authorities concerned. UN ويجوز للمدعي العام، في أدائه لهذه المهام، أن يطلب المساعدة من سلطات الدولة المعنية، وذلك حسبما يكون ملائما.
    (b) seek the assistance of business and trade union organizations of both communities in developing and implementing intercommunal trade and commerce for the benefit of both communities, including joint ventures, tourism and other business enterprises; and UN )ب( السعي للحصول على مساعدة منظمات رجال اﻷعمال والمنظمات النقابية لكلتا الطائفتين في تنمية وتحقيق التجارة بين الطائفتين لمصلحة كلتيهما، بما في ذلك المشاريع المشتركة والسياحة والمشاريع التجارية
    Any Party should be able to raise an issue of non-compliance by another Party, and any Party should be able to seek the assistance of the compliance process in meeting its obligations under the Protocol. UN 212- وينبغي أن يكون بإمكان أي طرف أن يثير موضوع عدم امتثال طرف آخر، كما ينبغي أن يكون باستطاعة أي طرف أن يلتمس مساعدة في إطار عملية الامتثال للوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    It would have, however, welcomed Grenada's response to its recommendation to continue to work to ensure that domestic legislation conformed with international human rights laws, and where necessary, seek the assistance of the international community. UN بيد أنها كانت سترحب برد غرينادا على توصيتها بمواصلة العمل بغية مواءمة التشريعات المحلية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى توصيتها بالتماس مساعدة المجتمع الدولي عند الاقتضاء.
    The State party should seek the assistance of the United Nations agencies and programmes, including UNICEF, in this regard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسعى في هذا الصدد للحصول على المساعدة من وكالات وبرامج الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف.
    The Committee recommends that the State party seek the assistance of UNICEF and WHO in this regard. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more