"seek to provide" - Translation from English to Arabic

    • تسعى إلى تقديم
        
    • تسعى إلى توفير
        
    • تسعى لتوفير
        
    • وتسعى إلى تقديم
        
    Further, the Government encourages Public Private Partnership (PPP) initiatives that seek to provide additional services aimed at improving the lives of persons with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الحكومة مبادرات الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تسعى إلى تقديم خدمات إضافية ترمي إلى تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Any new strategy should seek to provide them more aid because the net value of official development assistance (ODA) is still 49 per cent below the 1990s figures. UN وينبغي لأي استراتيجية جديدة أن تسعى إلى تقديم مزيد من المساعدة لهذه البلدان لأن القيمة الصافية للمساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال دون الأرقام المسجلة في التسعينات بنسبة 49 في المائة.
    (b) The embargo compels United States officials to withdraw United States support to international financial institutions which would seek to provide assistance to Cuba. UN )ب( ويجبر الحظر موظفي الولايات المتحدة على سحب الدعم المقدم من الولايات المتحدة إلى المؤسسات المالية الدولية التي تسعى إلى تقديم المساعدة إلى كوبا.
    Most forms of aid seek to provide minimum welfare through humanitarian assistance. UN فمعظم أشكال المعونة تسعى إلى توفير الحد الأدنى من الرفاه من خلال المساعدة الإنسانية.
    They conform, in broad terms, to modern principles of criminal law which seek to provide fundamental legal guarantees, and include regulations of special significance for the protection of human rights, such as the criminalization of the practices of torture and enforced disappearance. UN وهما يتفقان في اﻷسس العامة مع المبادئ الحديثة للقانون الدولي التي تسعى إلى توفير الضمانات القانونية اﻷساسية وتشمل أنظمة ذات أهمية خاصة لحماية حقوق اﻹنسان مثل تجريم ممارسات التعذيب والاختفاء القسري.
    " The Employment Act and the Industrial Relations Act sets out a number of provisions that seek to provide equal employment opportunities for both women and men in all sectors of employment. UN ويضع قانون العمل وقانون العلاقات الصناعية عدداً من الأحكام التي تسعى إلى توفير فرص العمل على قدم المساواة لكل من المرأة والرجل في جميع قطاعات العمل.
    We are equally dissatisfied by the lack of progress in institutionalizing basic principles and guidelines which seek to provide minimum standards for redress and reparations to victims. UN ونحن نشعر بنفس القدر من عدم الرضا لعدم إحراز تقدم في مسألة إضفاء طابع مؤسسي على المبادئ والتوجيهات التي تسعى لتوفير المعايير الدنيا للتعويض وسبل الانتصاف للضحايا.
    2. While the Convention did not seek to provide answers to various issues inherent in the development process, its provisions nevertheless provided new opportunities to improve the living conditions of people in the arid, semi-arid and dry sub-humid areas. UN 2- وأضاف السيد ديالو قائلاً إن الاتفاقية لا تسعى إلى تقديم أجوبة لمختلف القضايا المتأصلة في عملية التنمية إلا أن أحكامها تتيح مع ذلك فرصاً جديدة لتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة دون الرطبة.
    The reason for the denial of registration provided by the Ministry was that Lambda's activities did not " seek to provide a comprehensive social formation and development of young people " , and that the name of the association did not reflect its aims.75 UN وجاء في تفسير سبب رفض الوزارة للطلب أن أنشطة مركز لامبدا ' ' لا تسعى إلى تقديم تدريب اجتماعي شامل للشباب وتنمية قدراتهم``، وأن تسمية الجمعية لا تعكس أهدافها المعلنة(75).
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States Parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن باﻹكراه في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري اﻹخلال بالتزام الدول اﻷطراف، قد باتت اﻵن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الايضاح بشأن اﻵثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الايضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    Having considered a significant number of reports of forced evictions in recent years, including instances in which it has determined that the obligations of States parties were being violated, the Committee is now in a position to seek to provide further clarification as to the implications of such practices in terms of the obligations contained in the Covenant. UN واللجنة، إذ نظرت في عدد لا بأس به من التقارير المتعلقة بحالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنوات الأخيرة، بما في ذلك حالات رأت فيها أنه يجري الإخلال بالتزام الدول الأطراف، قد باتت الآن في موقف يتيح لها أن تسعى إلى تقديم مزيد من الإيضاح بشأن الآثار المترتبة على هذه الممارسات من حيث الالتزامات الواردة في العهد.
    In addition, comprehensive counter-narcotic strategies must seek to provide income-generation and an alternative livelihood to Afghan farmers, to wean them away from poppy production. UN وعلاوة على ذلك، لابد من استراتيجيات شاملة لمكافحة المخدرات تسعى إلى توفير سبل عيش بديلة للمزارعين الأفغان تدر لهم دخلا، وتثنيهم عن إنتاج الخشخاش.
    It also requested the Secretariat to seek to provide as much detailed additional information as possible on the situation of those Member States. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى توفير أكبر قدر ممكن من المعلومات الإضافية التفصيلية عن حالة هذه الدول الأعضاء.
    43. Pending in both houses of the Philippine Congress are bills that seek to provide temporary special measures. UN 43 - وهناك مشاريع قوانين معلقة في كلا مجلسي الكونغرس الفلبيني، تسعى إلى توفير تدابير مؤقتة خاصة.
    It also requested the Secretariat to seek to provide as much detailed additional information as possible on the situation of those Member States. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى توفير أكبر قدر ممكن من المعلومات الإضافية التفصيلية عن حالة هذه الدول الأعضاء.
    All other initiatives that seek to provide resources and to put in place more equitable trade measures within the context of the Doha round, including all of those initiatives aimed at finding new sources of financing for development, should be encouraged. UN وينبغي تشجيع جميع المبادرات الأخرى التي تسعى إلى توفير الموارد واتخاذ تدابير تجارية أكثر إنصافا في سياق جولة الدوحة، بما في ذلك جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد موارد جديدة لتمويل التنمية.
    14. Indeed, some countries in the Asian and Pacific region seek to provide social security coverage through social pensions and cash allowances to persons in the informal sector. UN 14 - والواقع أن بعض البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تسعى إلى توفير غطاء ضمان اجتماعي من خلال المعاشات التقاعدية الاجتماعية والمخصصات المالية للأشخاص في القطاع غير الرسمي.
    " We are equally dissatisfied by the lack of progress in institutionalizing basic principles and guidelines which seek to provide minimum standards for redress and reparations to victims. UN " ونحن نشعر بنفس القدر من عدم الرضا لعدم إحراز تقدم في مسألة إضفاء طابع مؤسسي على المبادئ والتوجيهات التي تسعى لتوفير المعايير الدنيا للتعويض وسبل الانتصاف للضحايا.
    Most of these outline matters which the Committee wishes to see addressed in the reports of States parties, and seek to provide detailed guidance to States parties on their obligations under the Convention and the steps that are required for compliance. UN ويحدد معظمها المسائل التي تود اللجنة أن يجري تناولها في تقارير الدول الأطراف، وتسعى إلى تقديم توجيه مفصل إلى الدول الأطراف بشأن التزاماتها بموجب الاتفاقية والخطوات اللازمة فيما يتصل بالامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more