"seek to undermine" - Translation from English to Arabic

    • تسعى إلى تقويض
        
    • يسعون إلى تقويض
        
    • تسعى الى تقويض
        
    • يسعون لتقويض
        
    There are many forces that seek to undermine any hopes for progress. UN هناك قوى عديدة تسعى إلى تقويض أية آمال في إحراز تقدم.
    The status quo is also dangerous, as it plays into the hands of radical groups from both sides that seek to undermine the peace process. UN كما أن الوضع القائم خطير، حيث أنه يخدم أغراض الجماعات المتطرفة من الجانبين والتي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    My delegation expresses its concern at actions which seek to undermine the Agency's legitimacy. UN يعرب وفد بلدي عن قلقه إزاء الإجراءات التي تسعى إلى تقويض شرعية الوكالة.
    All of these threats may be exploited by those who are pursuing political objectives, including in the context of forthcoming electoral processes, or by spoilers who seek to undermine the stabilization process in order to protect personal interests. UN وربما تستغل كل هذه التهديدات ممن يسعون إلى تحقيق مآرب سياسية، بما في ذلك في سياق العمليات الانتخابية المقبلة، أو من جانب المخربين الذين يسعون إلى تقويض عملية تحقيق الاستقرار بهدف حماية مصالحهم الشخصية.
    Fanatical terrorist groups still seek to undermine our progress. UN ولا تزال الجماعات اﻹرهابية المتعصبة تسعى الى تقويض ما نحرزه من التقدم.
    The Charter itself provides for use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or seek to undermine international norms. UN فميثاق الأمم المتحدة نفسه ينص على استخدام الجزاءات لتغيير سلوك الذين يشكلون تحديا أو يسعون لتقويض الأعراف الدولية.
    There is a small minority within Afghanistan who are opposed to peace and to the present Government and who may seek to undermine the electoral process. UN وهناك أقلية صغيرة في أفغانستان تعارض السلام والحكومة الحالية، وقد تسعى إلى تقويض العملية الانتخابية.
    I also urge the FPI party and the Ivorian law enforcement authorities to curb the activities of militias, thuggish groups and individuals who seek to undermine the peace process. UN كما أحث أيضا حزب الجبهة الشعبية الأيفورية وسلطات إنفاذ القانون الأيفورية على وقف أنشطة الميليشيات والمجموعات والأفراد الخارجيين على القانون التي تسعى إلى تقويض عملية السلام.
    Although a small minority of countries continued to seek to undermine the work of the Committee and international law, there was broad global consensus that the Palestinian people's right to self-determination must be upheld. UN وعلى الرغم من أن أقلية ضئيلة من البلدان ما زالت تسعى إلى تقويض أعمال اللجنة والقانون الدولي، فإن هناك توافق آراء عالميا واسعا على وجوب دعم حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    There is no doubt that the recent United States unilateral measures against Iran only seek to undermine the current negotiations and cooperation between Iran and the Agency. UN ولا شك في أن التدابير الأحادية التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد إيران مؤخراً تسعى إلى تقويض المفاوضات والتعاون الحاليين بين إيران والوكالة.
    The fight against the forces that would seek to undermine the rule of law in order to achieve political objectives has forced each country to review its commitment to freedom within and outside its borders and to determine how to protect the freedom that our citizens so dearly cherish. UN ومكافحة القوى التي تسعى إلى تقويض سيادة القانون لتحقيق أهداف سياسية أجبرت كل بلد على مراجعة التزامه بالحرية داخل حدوده وخارجها، وعلى تحديد كيفية حماية الحرية العزيزة جداً على مواطنينا.
    Most ominous of all is the resurgence of narrow nationalist aspirations that seek to undermine the prospect of restoring Bosnia and Herzegovina as an independent State within its internationally recognized borders. UN ومن أسوأ النذر في هذا كله انبعاث التطلعات القومية الضيقة التي تسعى إلى تقويض فرصة استعادة البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Did such practices not seek to undermine all the efforts made by the Syrian Arabic Republic and Palestine to achieve sustainable development and economic growth and did they not also deprive the people affected of their right to development? UN وسأل عما إذا كانت تلك الممارسات تسعى إلى تقويض جميع الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية وفلسطين لتحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي، وعما إذا كانت إسرائيل تحرم أيضا الشعب المتضرر من حقه في التنمية.
    I look forward to further steps by all three Governments to prevent the use of their territory by armed groups who would seek to undermine stability and would use their territory for the illegal transit of weapons and ammunition, especially where this is in violation of United Nations resolutions. UN وإننى أتطلع إلى قيام الحكومات الثلاث جميعا باتخاذ المزيد من الخطوات لمنع استخدام أراضيها من جانب جماعات مسلحة تسعى إلى تقويض الاستقرار ونقل اﻷسلحة والذخائر بصورة غير مشروعة، وبخاصة عندما ترتكب تلك اﻷعمال انتهاكا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    The reasons for her Government's opposition to the Rome Statute as adopted were well known. However, it did not seek to undermine the Court. It respected the right of States to become parties to the Rome Statute if they wished, and at the same time, its decision not to be a party also should be respected. UN والأسباب التي تحدو بحكومتها إلى معارضة نظام روما الأساسي معروفة جيدا؛ على أنها لا تسعى إلى تقويض المحكمة، فهي تحترم حق الدول في الانضمام أطرافا إلى نظام روما الأساسي إذا أرادت ذلك، وفي الوقت ذاته فإن قرار حكومتها عدم الانضمام طرفا ينبغي أن يحترم.
    With reference to the statement made by the High Commissioner regarding the need to ensure that measures to combat terrorism did not jeopardize the institution of asylum for persons in genuine need of protection, his delegation considered that the further measures being considered should explicitly state that they did not seek to undermine the 1951 Convention on the Status of Refugees. UN ٦٢ - وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المفوضة السامية بشأن ضرورة كفالة ألا تمس تدابير مكافحة اﻹرهاب بمنح اللجوء إلى اﻷشخاص الذين يحتاجون الحماية حقا، قال إن وفد بلده يرى أن التدابير اﻹضافية التي يجري النظر فيها ينبغي أن تنص صراحة على أنها لا تسعى إلى تقويض اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    The aforementioned incident is another clear reminder that there are elements in Lebanon that seek to undermine resolution 1701 (2006) and the stability of the region. UN وما الحادث المذكور سوى دليل واضح آخر على أن هناك عناصر في لبنان تسعى إلى تقويض القرار 1701 (2006) وزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Nevertheless, the tragic loss of innocent Iraqi lives on 19 August and 25 October is a reminder of the threat from those who seek to undermine the country's continuing democratization. UN غير أن الفقدان المأساوي لأرواح العراقيين الأبرياء في 19 آب/أغسطس و 25 تشرين الأول/أكتوبر يذكر بالتهديد الذي يشكله أولائك الذين يسعون إلى تقويض التحول الديمقراطي المستمر في البلد.
    62. Notwithstanding the progress that has been achieved on the political front, the overall security situation remains tenuous as some seek to undermine the progress Iraq has made over the past few years in reducing sectarian violence. UN 62 - وبالرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، فإن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة إذ إن البعض يسعون إلى تقويض التقدم الذي حققه العراق في السنوات القليلة الماضية في الحد من العنف الطائفي.
    6. Supports the declaration adopted at the Summit of Peacemakers held at Sharm El Sheikh, Egypt, on 13 March 1996, which had as its objectives enhancing the peace process, promoting security and combating terrorism, and condemns terrorist attacks in the Middle East which seek to undermine the peace process and which have caused loss of life and injuries; UN ٦- تؤيد الاعلان الذي اعتمد في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ بمصر في ٣١ أذار/مارس ٦٩٩١ والذي تمثلت أهدافه في توطيد عملية السلام، وتعزيز اﻷمن، ومكافحة الارهاب، وتدين الاعتداءات الارهابية في الشرق اﻷوسط التي تسعى الى تقويض عملية السلام والتي سببت خسائر في اﻷرواح واصابات؛
    6. Supports the Declaration of the Summit of the Peacemakers, held in Sharm El-Sheikh, Egypt on 13 March 1996, which had as its objectives enhancing the peace process, promoting security and combating terrorism, and condemns terrorist attacks in the Middle East, which seek to undermine the peace process and which have caused loss of life and injuries among women and their families; UN ٦ - تؤيد البيـان الصـادر عن مؤتمر قمة صانعي السلام، المعقود في شرم الشيخ بمصر في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦، الذي تتضمن أهدافه دفع عملية السلام وتعزيز اﻷمن ومكافحة اﻹرهاب، وتدين الهجمات اﻹرهابية في الشرق اﻷوسط، التي تسعى الى تقويض عملية السلام والتي نجمت عنها خسائر في اﻷرواح وإصابات بين النساء وأسرهن؛
    The international community must press for an end to State sponsorship and support for terrorism and isolate the extremists who seek to undermine the peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي الضغط من أجل وضع حد لرعاية الدولة للإرهاب ودعمها له وعزل المتطرفين الذين يسعون لتقويض عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more