"seems to have" - Translation from English to Arabic

    • يبدو أن
        
    • فيما يبدو
        
    • يبدو أنه قد
        
    • ويبدو أن
        
    • يبدو أنّ
        
    • يبدو ان
        
    • يَبْدو أنْ
        
    • يبدو أنها قد
        
    • يبدوا أن
        
    • ويبدو أنه قد
        
    • في حين بدت
        
    • يبدو أنّه
        
    • يَبْدو أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ
        
    • يبدو بأن
        
    • يبدوا ان
        
    I am referring here to the tragic situation in Bosnia and Herzegovina and the senseless killing that seems to have no end. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    Now that the foreign occupiers have left, the world's attention seems to have turned elsewhere. UN واﻵن بعد أن رحل المحتلون اﻷجانب، يبدو أن اهتمام العالم قد تحول إلى مكان آخر.
    Admittedly, the author seems to have offered a wide-ranging set of opinions in other public settings, including courtrooms. UN ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم.
    seems to have straightened out but is, um, currently living at home with his father, collecting unemployment. Open Subtitles يبدو أنه قد استقام ولكنه الأن يعيش فى المنزل مع والده ويحصل على راتب البطاله
    Such progress seems to have been uniformly distributed across gender. UN ويبدو أن هذا التقدم يتوزع بصورة متماثلة بين الجنسين.
    However, the daisy-chain wiring pattern seems to have activated them, somehow revealing tons of previously undetected data. Open Subtitles لكن يبدو أنّ الربط بينها قد فعّلها، ممّا أظهر بيانات جددية لم تكن تظهر سابقاً
    He seems to have very complicated relationships with women. Open Subtitles يبدو ان لديه علاقات معقده للغايه مع النساء
    Ever since Vienna, the discussion of what is called cultural particularities seems to have chipped away at it. UN ومنــذ مؤتمر فيينا، يبدو أن النقاش بشــأن مـــا يسمـى بالخصوصيات الثقافية قد قوض من هذه الفكــرة.
    In the Middle East, the peace process seems to have atrophied. UN وفي الشــــرق اﻷوسط، يبدو أن عملية السلام قد أصابها الجمود.
    Increased integration into the world economy seems to have exacerbated the divergence in growth performance among countries. UN يبدو أن ازدياد الاندماج في الاقتصاد العالمي زاد التفاوت في أداء النمو اتساعا بين البلدان.
    In the context of that process, a certain consensus seems to have been achieved regarding the challenges of the current system. UN وفي سياق تلك العملية، يبدو أن بعض أوجه التوافق في الآراء قد تحققت في ما يتعلق بتحديات النظام الحالي.
    Well, your calming influence seems to have worn off. Open Subtitles حسنا, يبدو أن تأثيرك المهدىء قد إنتهى مفعوله
    Admittedly, the author seems to have offered a wide-ranging set of opinions in other public settings, including courtrooms. UN ولا شك أن صاحب البلاغ قد أبدى فيما يبدو مجموعة كبيرة من الآراء في أماكن عامة أخرى، بما فيها قاعات المحاكم.
    He noted that, while globalization seems to have reduced overall poverty levels, it has not reduced extreme poverty, and has not helped the fight against hunger, because globalization has acted perversely in agriculture. UN ولاحظ أن العولمة، مع أنها قد قلصت فيما يبدو مستويات الفقر إجمالاً، فإنها لم تحد من الفقر المدقع ولم تفد في مكافحة الجوع لأنها خلّفت أثراً شاذاً في مجال الزراعة.
    Unfortunately, since 2000, action has been fragmented; the momentum gained from 1995 to 2000 seems to have faded. UN ومن المؤسف أنه منذ عام 2000 تم تجزئة هذا الإجراء؛ وبدا الزخم الذي تحقق من عام 1995 إلى عام 2000 فيما يبدو يتلاشى.
    In this regard, much seems to have been done, but the real market situation shows that efforts must be continued. UN وفي هذا الصدد، يبدو أنه قد تم عمل الكثير، ولكن الوضع الحقيقي في الأسواق لا يزال يشير إلى أنه يجب مواصلة بذل الجهود.
    It may be mentioned that the test of proximity seems to have been gradually eased in modern tort law. UN ويمكن الإشارة هنا إلى أن معيار الطابع المباشر يبدو أنه قد خُفف تدريجيا في قانون المسؤولية التقصيرية الحديث.
    Considerable progress has been made in tuberculosis case detection and the MDG target seems to have been achieved by 2005. UN وقد أُحرز تقدم كبير في كشف حالات السل ويبدو أن غاية الأهداف الإنمائية للألفية تحققت بحلول عام 2005.
    In the quantum world, the properties that a particle seems to have depends on the experiment you do. Open Subtitles في العالم الكمّي، إنّ الخصائص التي يبدو أنّ جُسيم ما يمتلكها تعتمد على التجربة التي تجريها.
    And he seems to have a pitcher of urine out. Open Subtitles وقال انه يبدو ان لديه إبريق من البول خارج.
    The jockey riding Silver Princess seems to have fallen from the horse. Open Subtitles ركوب الفارسِ الأميرة الفضّية يَبْدو أنْ سَقطَ مِنْ الحصانِ.
    But the universe we see today is made of matter, nearly all of the anti-matter seems to have vanished. Open Subtitles ولكن الكون الذي نراه اليوم مصنوع من هذه المادة، تقريبا كل المادة المضادة يبدو أنها قد اختفت.
    Everyone seems to have full tables or patients so dire, they can't afford extra people. Open Subtitles يبدوا أن الجميع لديه طاولات ملئى. أو مرضى في حالات رهيبة ولا يمكنهم تحمّل وجود أشخاص إضافيين.
    Unfortunately, the response we received fell far short of our expectations and seems to have been deliberately crafted to block engagement. UN ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار.
    From 1999 to 2003 the concentration of PBDEs seems to have stabilised. UN في حين بدت تركيزات الإثيرات متعددة البروم ثنائية الفينيل مستقرة في الفترة من 1999 إلى 2003 دون زيادة أو نقصان.
    Green isn't my color, but it seems to have done the trick. Open Subtitles الأخضر ليس لونّي المفضّل لكنْ يبدو أنّه أنجز المهمّة
    He seems to have a very good grasp of starship operations. Open Subtitles يَبْدو أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ خبرة جيدة جداً عملياتِ سفن الفضاء.
    Molly seems to have dealt well with the trauma. Open Subtitles يبدو بأن مولي تعاملت بشكلٍ جيد مع الصدمة
    It seems to have everything to do with everything around here. Open Subtitles انه يبدوا ان كل شئ له علاقه بكل شئ هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more