"selective or" - Translation from English to Arabic

    • انتقائية أو
        
    • الانتقائية أو
        
    • انتقائي أو
        
    • الانتقائي أو
        
    The United Nations had an important role to play in ensuring that all Member States were subject to the same standards and that such standards were not applied in a selective or arbitrary manner. UN وللأمم المتحدة دور مهم في ضمان خضوع جميع الدول الأعضاء لنفس المعايير وعدم تطبيقها بطريقة انتقائية أو تعسفية.
    The new seats to be established, including in the category of permanent members, must have exactly the same prerogatives and rights enjoyed by the current seats, without being subject to selective or discriminatory criteria. UN ينبغي أن تتمتع المقاعد الجديدة التي سيتم إضافتها، بما في ذلك في فئة العضوية الدائمة، بذات الصلاحيات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية بدون إخضاعها لأي معايير انتقائية أو تمييزية.
    At this point, these procedures are dictated by selective or random mechanisms defined by the automated system currently in place. UN وحتى هذه اللحظة، تملي هذه الإجراءات آليات انتقائية أو عشوائية يحددها النظام الآلي القائم حاليا.
    Some speakers emphasized that selective or indicated prevention might be better suited to target groups at risk. UN وأكد بعض المتكلمين على أن الوقاية الانتقائية أو الموجهة لأفراد محددين قد تكون أنسب لاستهداف الفئات المعرضة للخطر.
    It was therefore necessary to guard against the possibility of its selective or arbitrary application. UN لذلك، من الضروري الاحتراس من إمكانية تطبيقها بشكل انتقائي أو تعسفي.
    Measures involving the limitation of nuclear—weapon arsenals, selective or limited nuclear disarmament, and non—proliferation agreements, have been and are, obviously, highly valuable positive actions and measures. But they are necessarily temporary and provisional in nature, even though we recognize the vast complexity of the process. UN ومن الجلي أن التدابير التي تتضمن الحد من ترسانات الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي الانتقائي أو المحدود واتفاقات عدم الانتشار كانت ولا تزال تمثل إجراءات وتدابير إيجابية جليلة القيمة، ولكنها بالضرورة وقتية ومؤقتة من حيث الطابع برغم أننا نعترف بالتعقد الهائل للعملية.
    It should never be exercised in a selective or abusive manner, but rather in good faith and in accordance with international law. UN وينبغي ألا تُمارس بطريقة انتقائية أو تعسفية، بل بحسن نية وبما يتوافق مع القانون الدولي.
    Humanitarian arguments should not be used to shield maximalist, selective or discriminatory positions. UN ولا يجوز استخدام الحجج اﻹنسانية لحماية مواقف متطرفة أو انتقائية أو تمييزية.
    The treaty must not be selective or discriminatory and must not be based on subjective control criteria or parameters, which can be manipulated by some States in order to promote political and security agendas that target other States. UN لا يجوز أن تكون أحكام المعاهدة انتقائية أو تمييزية، ولا أن تستند إلى معايير أو بارامترات للرقابة تخضع للأهواء ويمكن لبعض الدول الالتفاف عليها من أجل الترويج لأغراض سياسية وأمنية تضر بدول أخرى.
    At the same time, in order to be effective and meaningful in fostering accountability among State officials and rulers, measures taken to prosecute human rights offenders cannot be selective or used as an instrument of revenge, but must be part of broader policies aimed at promoting peace, social stability, justice and the rule of law. UN بالإضافة إلى ذلك، ولكي تكون التدابير المتخذة لمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان ذات فعالية وجدوى في تعزيز المساءلة في أوساط موظفي وحكام الدولة، لا يجوز أن تكون انتقائية أو أن تستعمل كأداة للانتقام، وإنما يجب أن تكون جزءا من سياسة أوسع تهدف إلى تعزيز السلم والاستقرار الاجتماعي والعدالة وحكم القانون.
    Indonesia would cooperate on the realization of human rights provided it was for the benefit of all human beings and was not politicized, selective or discriminatory. UN وأعلن أن إندونيسيا سوف تتعاون على إعمال حقوق الإنسان شريطة أن تكون لمنفعة جميع أبناء البشر وغير مسيّسة أو انتقائية أو تمييزية.
    Those same statements bring a smile to one's lips when they are selective or when they come from countries whose respect for international commitments in the field of non-proliferation continues to be a genuine source of concern for the international community. UN هذه البيانات ذاتها تبعث على الابتسام عندما تكون انتقائية أو عندما تأتي من بلدان لا يزال احترامها للالتزامات الدولية في ميدان عدم الانتشار يشكل مصدراً حقيقياً للقلق لدى المجتمع الدولي.
    An essential characteristic of the exercise of such State responsibility is that it encompasses all citizens without discrimination, and is not selective or circumscribed by arbitrary temporal or other limitations. UN ومن الخصائص اﻷساسية لممارسة مسؤولية الدول هذه أنها تشمل جميع المواطنين بدون تمييز وأنها غير انتقائية أو محصورة بحدود اعتباطية زمنية أو غيرها.
    Fourth, the new seats to be established, including those in the category of permanent membership, must enjoy exactly the same prerogatives and rights as those attributed to the current seats, without establishing selective or discriminatory criteria. UN رابعاً، يجب أن تحظى المقاعد الجديدة المراد استحداثها، بما فيها مقاعد فئة العضوية الدائمة، بالقدر نفسه من الامتيازات والحقوق التي تتمتع بها المقاعد الحالية، بدون استحداث معايير انتقائية أو تمييزية.
    An abstract, and therefore ambiguous, definition of the term " human security " could well lead to its selective or even politicized use. UN إن وضع تعريف مجرد، وبالتالي غامض لمصطلح " الأمن البشري " قد يؤدي فعلا لاستعماله بطريقة انتقائية أو حتى مسيسة.
    The newly created seats should have exactly the same privileges as the ones enjoyed by current members, without selective or discriminatory criteria being established. UN وينبغي أن تكون للمقاعد المنشأة حديثا نفس الامتيازات بالضبط التي يتمتع بها الأعضاء الحاليون دون وضع معايير انتقائية أو تمييزية.
    As has been repeatedly said, the Committee condemns all criminal and terrorist acts, whether they consist of indiscriminate or premeditated killings, selective or collateral murders or suicidal or targeted missions, and regardless of who the victims, circumstances or motives are -- whether real, apparent or underlying. UN وكما قيل مراراً وتكراراً، فإن اللجنة تدين جميع الأعمال الإجرامية والإرهابية، سواءً كانت أعمال قتل عشوائية أو متعمدة، انتقائية أو تبعية، أو انتحارية أو مهام موجهة ضد أهداف معينة، وبغض النظر عن من هم الضحايا أو الظروف أو الدوافع، سواءً كانت حقيقية أو ظاهرة أو خَفِيّة.
    For that reason, States must honour their commitments and eschew selective or lax policies as well as the abusive or indulgent application of legal instruments, such as the right to asylum. UN وقال إنه يتعين على الدول لهذا السبب أن تحترم التزاماتها وأن تتخلى عن السياسات الانتقائية أو التساهلية وعن إساءة تطبيق الصكوك القانونية، مثل حق اللجوء، أو التوسع في تطبيقها.
    The participants rejected selective or double-standard approaches in dealing with terrorism and terrorist groups and warned that such approaches could undermine international trust and cooperation in countering terrorism globally. UN ورفض المشاركون النُّهج الانتقائية أو نُهج الكيل بمكيالين في التعامل مع الإرهاب والجماعات الإرهابية، وحذروا من أن مثل هذه النهج من شأنها أن تضعف الثقة والتعاون الدوليين في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    In the coming months, the Nuclear Suppliers Group States have a heavy responsibility, as any endorsement of a selective or discriminatory approach could fatefully damage the existing consensus on disarmament and non-proliferation. UN وفي الأشهر المقبلة، تتحمل دول مجموعة الموردين النوويين مسؤولية كبرى، لأن أية مصادقة على نهج انتقائي أو تمييزي قد توجه ضربة قاضية إلى توافق الآراء القائم بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We must recall that our Committee has always condemned the deliberate or indiscriminate assassination of leaders or other militants, as well as selective or collateral murder, be they of Palestinians or Israelis, regardless of the victim, the circumstances or the reasons. UN ولا بد أن نتذكر أن لجنتنا كانت دائما تدين الاغتيالات المتعمدة أو العشوائية لزعماء أو متطرفين آخرين، وكذلك القتل الانتقائي أو غير المباشر، سواء كان لفلسطينيين أو إسرائيليين، بغض النظر عن الضحية أو الظروف أو الدوافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more