"self defence" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن النفس
        
    self defence and proportionality were duly considered by law enforcement officials while protecting this border. UN وينظر الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على النحو الواجب في عملية الدفاع عن النفس والتناسبية أثناء حماية هذه الحدود.
    From the beginning Ethiopia has called for Eritrea to withdraw its troops from territories it occupied by force and to resolve the border issue peacefully, while reserving her prerogative to exercise her right to self defence. UN فقد طلبت إثيوبيا منذ البداية، أن تقوم إريتريا بسحب قواتها من اﻷراضي التي احتلتها بالقوة وأن تعمل على حل مشكلة الحدود سلميا، مع احتفاظ إثيوبيا بحقها السيادي في ممارسة الدفاع عن النفس.
    Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self—defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self—determination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    self defence and reasonable use of force UN الدفاع عن النفس والاستعمال المعقول للقوة
    Instead, the pirates must be apprehended, except in cases of self defence. UN إنما يجب القبض على القراصنة، ما عدا في حالات الدفاع عن النفس.
    Because of his aggressiveness, he was handcuffed and self—defence grips were used against him. UN ونظراً لعدائه فقد كُبّل واستخدمت ضده سبل الدفاع عن النفس.
    I auditioned for a self defence radio ad but apparently Open Subtitles لقد أديت تجربةَ في إذاعة الدفاع عن النفس الإعلانية لكن من الواضح
    Seems like a pretty clear case of self defence. Open Subtitles تبدو لي كقضية واضحة من الدفاع عن النفس
    As it is, everyone must know self defence. Open Subtitles على أي حال.. يجب على الجميع معرفة فن الدفاع عن النفس
    This alone is reason not to consider either a plea of self defence or provokation Open Subtitles هذا لوحده سبب يحول دون إعتبار أي التماس من الدفاع عن النفس أو الإثاره
    In September, the ACCU (Peasant Self—Defence Groups of Córdova and Urabá) threatened all the prosecutors in the Human Rights Unit of the Office of the Procurator—General. UN وفي أيلول/سبتمبر، هددت " مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية في قرطبة وأورابا " جميع المدعين العامين في وحدة حقوق الإنسان التابعة للنيابة العامة.
    Following the attack, the ACCU (Peasant Self—Defence Groups) acknowledged that the ranch served as a camp for its organization, as confirmed by the person in charge of the region, the commander of Army Brigade XVII. UN وبعد هذا الهجوم، اعترفت مجموعات الدفاع عن النفس الفلاحية بأن المزرعة تستخدم كمعسكر لتنظيم شؤونها، وهو ما أكده الشخص المسؤول عن المنطقة، قائد اللواء السابع عشر.
    “India's nuclear tests were not intended for offence but for self—defence. UN " لم تجر التجارب النووية الهندية بهدف الهجوم بل بهدف الدفاع عن النفس.
    The findings of physical examinations including unexplainable or inconsistent injuries, self—defence injuries and overt signs of battering, will often be discovered by this group of clinicians. UN فهذه الفئة من أطباء العيادات هي التي ستتوصل في أحيان كثيرة إلى نتائج الفحص الجسدي، بما في ذلك الاصابات غير القابلة للتفسير أو غير المنطقية واصابات الدفاع عن النفس وآثار الضرب الواضحة.
    It is thus no fanciful speculation that the use of nuclear weapons in self defence would result in a cataclysmic nuclear exchange. UN وبناء عليه فإن القول بأن استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس سيؤدي إلى تبادل شامل للضربات النووية ليس من باب التخمين التوهمي.
    A legal rule would be inconceivable that some nations alone have the right to use chemical or bacteriological weapons in self defence, and others do not. UN ولا يُتصور أن تكون ثمة قاعدة قانونية تنص على أن بعض الدول وحدها دون غيرها هي التي يحق لها أن تستخدم اﻷسلحة الكيميائية أو البكتريولوجية في الدفاع عن النفس.
    On the question of jihad, or holy war, the consensus of opinion in Islamic jurisprudence was that its purpose was self—defence, forcible conversion to Islam. UN وبخصوص الجهاد، هناك توافق في الرأي في الفقه الاسلامي على أن الغرض منه هو الدفاع عن النفس وليس الارغام على اعتناق الدين اﻹسلامي.
    Requirements of self—defence and deterrence of aggression are the only legitimate needs that should be taken into consideration in the arms control and regional security process. UN إن متطلبات الدفاع عن النفس وردع العدوان هي الاحتياجات المشروعة الوحيدة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    State security agencies, paramilitary groups and members of the Civil Self—Defence Patrols (PACs), which are reportedly composed of civilians who cooperate with the Guatemalan army, have been accused of committing these violations. UN ويذكر أن أجهزة أمن الدولة، والمجموعات شبه العسكرية، وأعضاء دوريات الدفاع عن النفس المشكلة من قبل مدنيين يتعاونون مع الجيش الغواتيمالي، هم المسؤولون عن ارتكاب هذه الانتهاكات.
    The husband alone has the duty to physically protect the wife and it is for this reason that in criminal law the right to self defence is extended to the defence of a wife in the face of impending harm or violence. UN ويقع على عاتق الزوج وحده واجب الحماية البدنية للزوجة، ولهذا يمد القانون الجنائي حق الدفاع عن النفس بحيث يتضمن الدفاع عن الزوجة في وجه أي خطر أو عنف وشيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more