"self-executing" - Translation from English to Arabic

    • ذاتية التنفيذ
        
    • تلقائية التنفيذ
        
    • نافذة بذاتها
        
    • نافذة من تلقاء نفسها
        
    • قابلة للتنفيذ الذاتي
        
    • نافذة بصورة تلقائية
        
    • تنفذ تلقائيا
        
    • التلقائية التنفيذ
        
    • قابلة للتنفيذ التلقائي
        
    • النافذة تلقائياً
        
    • نافذة تلقائياً
        
    • تنفيذية تلقائية
        
    • تطبيقها مباشرةً
        
    • تلقائي النفاذ
        
    • ذاتية النفاذ
        
    The implementation of such a treaty into the national legal order is not strictly necessary, because it can also be self-executing. UN ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ.
    It also notes with appreciation that the provisions of the Convention are self-executing and may be invoked directly before the courts. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع التقدير أن أحكام الاتفاقية ذاتية التنفيذ وأنه يمكن الاستناد إليها مباشرة أمام المحاكم.
    However, the international instruments are not self-executing in Mongolia and need to be incorporated into domestic legislation. UN بيد أن الصكوك الدولية ليست تلقائية التنفيذ في منغوليا ومن الضروري إدماجها في التشريعات المحلية.
    The greatest cause for concern was the declaration that articles 1 to 27 of the Covenant were not self-executing and could only be applied if domestic laws already existed. UN وأشد ما يدعو إلى القلق هو اﻹعلان بأن المواد من ١ إلى ٢٧ من العهد غير نافذة بذاتها ولا يمكن تطبيقها إلا في حالة وجود قوانين داخلية منفذة لها.
    The Convention is self-executing and there is no need for implementing legislation. UN والاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها وليست هناك حاجة لإصدار تشريع لتنفيذها.
    As it is often said, the CWC is not a self-executing document. UN وكما قيل مرارا وتكرارا، إن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليست وثيقة ذاتية التنفيذ.
    The doctrine had since evolved to the effect that multilateral treaties should not readily be held self-executing. UN فمنذ إصدار ذلك القرار تطورت قاعدة قانونية مؤداها أن المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا يمكن اعتبارها ذاتية التنفيذ طواعية.
    In some States, treaties are self-executing: that is, once the treaty is concluded, it confers rights on the residents of the contracting States. UN وفي بعض الدول، تعتبر المعاهدات ذاتية التنفيذ: أي إنه عندما تبرم المعاهدة، فإنها تمنح حقوقا لسكان الدول المتعاقدة.
    As an example, he quoted a case of 1987 in which there had been a divergence of opinion among the judges of the appeal court as to whether article 25 of the Covenant was self-executing. UN وعلى سبيل المثال، فقد استشهد بقضية من عام ٧٨٩١ اختلفت فيها آراء محكمة الاستئناف بشأن ما إن كانت المادة ٥٢ من العهد ذاتية التنفيذ أم لا.
    International treaties are not self-executing in the Lao People's Democratic Republic, but can be applied directly if they are not in conflict with domestic law or where a domestic law does not address the issue. UN ومع أن المعاهدات الدولية ليست ذاتية التنفيذ في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، فمن الممكن تطبيقها مباشرة إذا لم تتعارض مع القانون الداخلي أو لم تكن المسألة المعنية متناولة فيه.
    Hence, not all treaties are self-executing in the Mexican legal system. UN ولهذا السبب، فإن المعاهدات ليست كلها تلقائية التنفيذ في النظام القانوني المكسيكي.
    Articles 44-48 of UNCAC are self-executing and could be applied directly by the Republic of Korea without any implementing laws. UN أمَّا المواد 44 إلى 48 من الاتفاقية فهي تلقائية التنفيذ إذ يمكن أن تطبِّقها جمهورية كوريا مباشرة دون الحاجة إلى أيِّ قوانين خاصة بتنفيذها.
    The national courts are entitled and indeed obliged to apply the international provisions, provided that they are of a self-executing nature and are therefore directly applicable in relations between Government and the individual. UN ويحق للمحاكم الوطنية تطبيق اﻷحكام الدولية، بل يلزمها ذلك في الواقع، شريطة أن تكون هذه اﻷحكام تلقائية التنفيذ بطبيعتها وقابلة للتطبيق مباشرة بالتالي على العلاقات بين الحكومة واﻷفراد.
    The United States delegation should explain to the Committee the criteria for deciding whether any given treaty would be self-executing, and what criteria would be applied for conforming domestic laws to the provisions of the Covenant. UN وقال إن وفد الولايات المتحدة يبنغي له أن يشرح للجنة المعايير التي يجري على اساسها تقرير ما إذا كانت معاهدة ما نافذة بذاتها أم لا، وما هي المعايير التي ستطبق من أجل التوفيق بين القوانين الداخلية وأحكام العهد.
    368. The Committee takes note of the fact that the Convention is self-executing within the State party and that its provisions may be invoked before the courts. UN 368- وتحيط اللجنة علما بأن الاتفاقية نافذة من تلقاء نفسها داخل الدولة الطرف وأنه يجوز الاحتجاج بأحكامها أمام المحاكم.
    50. The principle of the primacy of treaties over laws thus depends in practice on whether or not the provisions of the treaty in question are self-executing. UN 50- ومن ثم، يتوقف مبدأ أسبقية المعاهدات على القوانين في الواقع العملي على ما إذا كانت أحكام المعاهدات المعنية بالأمر قابلة للتنفيذ الذاتي.
    Some of the articles of the international counter-terrorism instruments to which Mexico is a party are not self-executing. UN بعض مواد الصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي تمثل المكسيك طرفا فيها ليست نافذة بصورة تلقائية.
    Provisions that can be applied directly by the courts are described as self-executing. UN أما اﻷحكام التي يمكن تطبيقها مباشرة من جانب المحاكم فتوصف بأنها أحكام تنفذ تلقائيا.
    In States parties where the direct application of treaties was permitted, the self-executing provisions of the Convention would apply without the need for specific implementing legislation. UN ففي الدول الأطراف التي يُسمح فيها بتطبيق المعاهدات مباشرة، تسري الأحكام التلقائية التنفيذ من الاتفاقية دونما حاجة إلى تشريع تنفيذي خاص.
    The representative indicated that treaties were not self-executing in Saint Vincent and the Grenadines and, although there was no specific law against discrimination, a woman who was discriminated against might seek legal redress in the High Court under section 16 of the Constitution. UN وأشارت الممثلة إلى أن المعاهدات غير قابلة للتنفيذ التلقائي في سانت فنسنت وجزر غرينادين وأنه ليس هناك قانون محدد ضد التمييز، ولكن يحق للمرأة التي تتعرض للتمييز أن تلتمس الانتصاف القضائي في المحكمة العليا بمقتضى المادة ٦١ من الدستور.
    It is important in this regard to distinguish between justiciability (which refers to those matters which are appropriately resolved by the courts) and norms which are self-executing (capable of being applied by courts without further elaboration). UN ومن الأهمية بمكان هنا التمييز بين الأهلية لنظر المحاكم (أي المسائل التي من المناسب أن تبت فيها المحاكم) والقواعد النافذة تلقائياً (التي يمكن أن تنفذها المحاكم دون الدخول في المزيد من التفاصيل).
    In fact, many of them are stated in terms which are at least as clear and specific as those in other human rights treaties, the provisions of which are regularly deemed by courts to be self-executing. UN والواقع أن الكثير منها مبين بعبارات هي على الأقل في مثل وضوح ودقة العبارات الواردة في معاهدات حقوق الإنسان الأخرى التي تعتبر المحاكم أحكامها بانتظام نافذة تلقائياً.
    6. The provision in question is of a self-executing nature. UN 6- وهذه الفقرة ذات طبيعة تنفيذية تلقائية.
    The provision in question is of a self-executing nature. UN وهذا الحكم تلقائي النفاذ.
    The view was also expressed that legislation might not be necessary since international legal instruments under some legal systems were self-executing. UN وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ليس من الضروري سن تشريع حيث أن الصكوك القانونية الدولية هي صكوك ذاتية النفاذ في إطار بعض اﻷنظمة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more