In addition, 60,000 brochures and 30,000 posters were distributed among affected communities to raise awareness about the value of education and the importance of sending children back to school. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُزع 000 60 كتيبا و 000 30 ملصقا في المجتمعات المتضررة للتوعية بقيمة التعليم وأهمية إرسال الأطفال إلى المدارس. |
Non-refundable educational allowances are provided to families, sending children to primary and secondary schools regularly, in order to increase the girls' enrollment and transition from primary to secondary education. | UN | ويستخدم البرنامج لتقديم منح تعليمية لا تُسترد للأُسر من أجل إرسال الأطفال إلى المدارس الابتدائية والثانوية بصورة منتظمة، وزيادة التحاق البنات والانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي. |
Collaboration with other HDI projects is also being stepped up to address one of the main causes of the high drop-out rates in primary education after the first year, i.e., the costs associated with sending children to school, which many parents cannot afford. | UN | ويجري أيضا تعزيز التعاون مع سائر مشاريع المبادرة لمعالجة أحد أهم العوامل المتسببة في ارتفاع معدلات الانقطاع عن التعليم الابتدائي بعد السنة الأولى، وهو تكاليف إرسال الأطفال إلى المدارس، التي يتعذر على كثير من الآباء تحملها. |
Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. | UN | ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
For Lao families, particularly those living outside towns, most of whom have several children, sending children to school becomes expensive, and sometimes financially impossible. | UN | وأصبح إرسال أطفال إلى المدرسة مكلفا جدا ومستحيلا في بعض الأحيان لأسباب مادية بالنسبة إلى الأسرة اللاوية ولا سيما تلك التي تقطن خارج المدن. |
The Committee welcomes the increased access to schooling, which has reduced the practice of sending children to major urban centres to go to school, although it notes that the practice persists. | UN | 61- ترحب اللجنة بتزايد فرص الالتحاق بالمدارس، ما أدى إلى تراجع اللجوء إلى إرسال الأطفال إلى المراكز الحضرية الكبرى للالتحاق بالمدرسة، لكنها تلاحظ مع ذلك أن هذه الممارسة لا تزال مستمرة. |
(e) The National Committee for Combating Begging by Children develops a comprehensive strategy to curb the practice of sending children to beg in the street; | UN | (ھ) قيام اللجنة الوطنية لمكافحة تسول الأطفال بإعداد استراتيجية شاملة للحد من عادة إرسال الأطفال للتسول في الشوارع؛ |
The main reasons for children dropping out of schools are reportedly the distance to schools, fear for the personal safety of girls, the cost of sending children to school, children being needed to help at home, poor academic performance, poor health and being " too old " for school. | UN | ويفاد بأن الأسباب الرئيسية لتسرب الأطفال من المدارس تتمثل في المسافة التي تقع عندها المدرسة أو الخوف على السلامة الشخصية للبنات أو تكلفة إرسال الأطفال إلى المدرسة أو الحاجة للأطفال كي يعملوا في المنزل أو سوء الأداء المدرسي أو اعتلال الصحة أو أن يكون التلميذ " أكبر سنا بكثير " على الالتحاق بالمدرسة. |
The Committee also reiterates its previous recommendation (CRC/C/15/Add.172, para. 41 (c)) and urges the State party to take measures to end the practice of sending children to work to settle debts and other obligations. | UN | وتشير اللجنة مجدَّداً إلى توصيتها السابقة (الوثيقة CRC/C/15/Add.172، الفقرة 41(ج)) وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لإنهاء ممارسة إرسال الأطفال للعمل من أجل سداد الديون وغير ذلك من الالتزامات. |
(i) Avoid sending children back to unsafe places from which they have fled and use their stay in Norway to equip them with the competencies and skills they will need when they return under more peaceful conditions; | UN | (ط) تجنب إرسال الأطفال مرة أخرى إلى الأماكن غير الآمنة التي هربوا منها والاستفادة من إقامتهم في النرويج لتزويدهم بالكفاءات والمهارات التي سيحتاجون إليها عند عودتهم في ظروف أكثر سلما؛ |
(c) The traditional practice of sending children to live with relatives or families in larger cities, where they might be subjected to domestic servitude or may be coerced to engage in sexual activity in exchange for food, clothing, shelter, or school fees, putting them at risk of human trafficking; | UN | (ج) الممارسة التقليدية المتمثلة في إرسال الأطفال للعيش مع أقارب أو أسر في المدن الكبيرة مع ما ينطوي عليه ذلك من إمكانية تعرضهم للاسترقاق المنزلي أو إرغامهم على ممارسة الجنس مقابل الحصول على المأكل أو الملبس أو المأوى أو الرسوم المدرسية، ما يعرضهم لخطر الاتجار بالبشر؛ |
(b) Raise awareness among at-risk populations of the dangers of trafficking, including the connection between the practice of sending children to live in the cities and child trafficking, and develop information campaigns targeted at families and children, in particular children in vulnerable situations, on how to protect themselves; | UN | (ب) زيادة الوعي بين الفئات السكانية المعرضة لخطر الاتجار، ويشمل ذلك العلاقة بين ممارسة إرسال الأطفال للعيش في المدن والاتجار بالأطفال، وترتيب حملات إعلامية تستهدف الأسر والأطفال، لا سيما الأطفال الضعفاء، وتبين لهم سبل حماية أنفسهم؛ |
sending children into battle constitutes potential violation of their right to life, survival and development. There is little precise or complete verified information so far regarding the names and numbers of children who have died or suffered injuries as a result of taking part in hostilities in Ituri. Most children interviewed told of having been sent to fight in various battles in 2002 and 2003. | UN | ويشكل إرسال الأطفال لخوض المعارك انتهاكا محتملا لحقهم في الحياة، والبقاء والنماء وحتى الآن، لا يوجد سوى قدر ضئيل من المعلومات التي تتسم بالدقة أو يمكن التحقق منها فيما يتعلق بأسماء وأعداد الأطفال الذين ماتوا أو جرحوا نتيجة لاشتراكهم في الأعمال القتالية في إيتوري ومعظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إنهم أرسلوا للقتال في مختلف المعارك في عامي 2002 و 2003. |
21. IIMA noted that the Committee on the Rights of the Child mentioned the persistence in rural areas of traditional practices, such as initiation rites, early marriages, harmful sexual behaviours, and the perseverance of the practice of sending children to work in order to settle family debts. | UN | 21- ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي أن لجنة حقوق الطفل قد أشارت إلى استمرار ممارسات تقليدية في المناطق الريفية، من قبيل طقوس البلوغ والزواج المبكر والسلوكات الجنسية الضارة، والإصرار على ممارسة إرسال الأطفال إلى العمل لتسديد ديون الأسرة(37). |
WFP stated that school-related costs, such as uniforms, as well as the high cost of sending children to school for households that depended on the income of working children, were the main causes for drop-outs, in addition to early marriage and pregnancy for girls. | UN | وذكر البرنامج أن التكاليف المرتبطة بالدراسة، مثل الزي المدرسي، فضلا عن ارتفاع تكاليف إرسال الأطفال إلى المدارس بالنسبة إلى الأسر التي تعتمد على الدخل الذي يدره الأطفال العاملون، هما السببان الرئيسيان وراء حالات الانقطاع، إضافة إلى زواج الفتيات وحملهن في وقت مبكر(100). |
Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. | UN | ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
The indigenous people contract debts with their employers, who advance them their pay to meet the cost of building or fixing up a modest home, sending children to school, or simply buying food and clothing. | UN | ويبرم أفراد الشعوب الأصلية عقود ديون مع أرباب عملهم، الذين يمنحونهم أجورهم مقدماً لتلبية تكاليف بناء مسكن متواضع أو إصلاحه، أو إرسال أبنائهم إلى المدارس، أو حتى لشراء الطعام والملبس. |
Since the beginning of 2009, the SIG has implemented the Free Fee Basic Education (FFBE) policy, purposely to address the difficulty which parents faced with paying `school fees' , an excuse often used for not sending children to schools in many instances by some parents, especially in the rural areas. | UN | وقد عمدت الحكومة اعتباراً من بداية عام 2009 إلى تنفيذ سياسة التعليم الأساسي المجاني من أجل تذليل الصعوبات التي تواجه الآباء في دفع " الرسوم المدرسية " ، وهي الذريعة التي كثيراً ما يحتج بها الآباء من أجل عدم إرسال أبنائهم إلى المدرسة، ولا سيما في المناطق الريفية. |
In Ukraine, there are currently two investigations of cases involving illegal removal of organs and in Albania, there is an ongoing investigation of a couple arrested for allegedly sending children to Italy with the intention of having their organs removed. In Bosnia and Herzegovina several doctors were allegedly involved in illegal organ removal, in cooperation with traffickers in the Czech Republic. | UN | وفي أوكرانيا يجرى حاليا تحقيقان في قضيتين للنقل غير المشروع للأعضاء. وفي ألبانيا، يجري حاليا تحقيق بشأن رجل وامرأة اعتُقلا بتهمة إرسال أطفال إلى إيطاليا لاستئصال أعضائهم.() وفي البوسنة والهرسك، يقال إن عدة أطباء يشاركون في الاستئصال غير المشروع للأعضاء بالتعاون مع مهربين في الجمهورية التشيكية. |
This education system is abused and results in the exploitation of children with some Koranic teachers sending children to beg on the streets of big cities where they must collect a certain sum of money each day and provide their own meals. | UN | ولكن هذه الممارسة " التعليمية " قد حُرّفت لتصبح استغلالا للأطفال: فبعض معلمي القرآن يرسلون الأطفال للتسول في شوارع المدن الكبرى ليجلبوا يوميا مبلغا من المال ويؤمنوا طعامهم بأنفسهم. |
UNICEF has also advocated for reduction of the financial costs to poor families of sending children to school. | UN | ودعت اليونيسيف أيضا إلى خفض النفقات المالية التي تتكبدها الأسر الفقيرة التي ترسل أبناءها إلى المدرسة. |
(b) Hidden costs for parents, which constitute a serious burden in sending children to schools; | UN | (ب) التكاليف المستترة بالنسبة للوالدين، التي تشكل عبئاً خطيراً عند إلحاق الأطفال بالمدارس؛ |