"sending states" - Translation from English to Arabic

    • الدول المرسلة
        
    • الدول المرسِلة
        
    • الدول الموفدة
        
    The difficulties faced by some sending States in that respect ought to be discussed. UN ويجب بحث الصعوبات التي تواجهها الدول المرسلة في هذا الصدد.
    They tainted the image not only of the United Nations, but also of the sending States. UN وتلك لا تشوه صورة الأمم المتحدة فقط، ولكن أيضا الدول المرسلة.
    sending States should be required to guarantee that members of military contingents and CIVPOL have been adequately trained. UN كما تنبغي مطالبة الدول المرسلة بضمان حصول أعضاء وحداتها العسكرية والشرطة المدنية على تدريبٍ كاف.
    Migration should be seen as an underlying determinant, as the processes of pre-departure and reintegration in sending States, and arrival, stay and integration in receiving States determine health outcomes of migrant workers. UN وينبغي النظر إلى الهجرة على أنها محدد أساسي، إذ إن عمليات ما قبل مغادرة الدول المرسِلة وإعادة الإدماج فيها، والوصول إلى الدول المستقبِلة والبقاء والإدماج فيها تحدد النتائج الصحية للعمال المهاجرين.
    The sending States have taken it upon themselves to settle any claims for damages, at the same time, however, disclaiming all legal liability. UN وتعهدت الدول الموفدة بتسوية أي مطالبات عن الأضرار، غير أنها في الوقت ذاته أبرأت ذمتها من كل مسؤولية قانونية.
    How sending States could be encouraged to exercise criminal jurisdiction; UN :: كيف يمكن تشجيع الدول المرسلة على ممارسة ولايتها الجنائية؛
    However, the Special Rapporteur was informed that such meetings do not take place regularly with all sending States. UN غير أن المقرر الخاص أُبلغ بأن هذه الاجتماعات لا تجري بشكل منتظم مع جميع الدول المرسلة للعمالة الوافدة.
    55. Recruiting agencies in the sending States collaborate with recruiting agencies in the receiving States to find such employment. UN 55- وتتعاون وكالات التوظيف في الدول المرسلة مع نظيراتها في الدول المستقبلة على إيجاد فرص العمل.
    31. Supplies for the technical support of the Collective Peace-keeping Forces, the repair of equipment and the replacement of losses shall be provided and delivered by the sending States. UN ٣١ - تقوم الدول المرسلة بتوفير وإيصال لوازم الدعم التقني لقوات حفظ السلام الجماعية وتصليح معداتها وتعويض فواقدها.
    Kuwait believed that consultations between troop-contributing countries and the Security Council should be expanded and should be systematic in nature so that sending States could be kept informed about political events and the security situation in regions. UN وتعتقد الكويت أنه ينبغي توسيع المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن وإجراؤها على أساس منتظم حتى يمكن إطلاع الدول المرسلة لقوات على اﻷحداث السياسية وحالة اﻷمن في المناطق.
    Instead of seeking assurances for a few, sending States would be acting more in line with their international obligations if they respect the principle of non-refoulement and pressure receiving States to take all necessary measures to prevent, punish and eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وعوض أن تبحث الدول المرسلة عن ضمانات لفائدة قلّة، أحرى بها أن تتصرف وفقاً لالتزاماتها الدولية فتحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية وتضغط على الدول المستقبلة لتتخذ كل الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعقاب على هذه الممارسات والقضاء عليها.
    Exploring and facilitating channels for regular migration would help to maximize the developmental impact of migration in both receiving and sending States as well as reduce human trafficking and abuse of migrant rights. UN ومن شأن استكشاف وتسهيل قنوات للهجرة النظامية أن يساعد على تعظيم الأثر الإنمائي للهجرة في كل من الدول المرسلة والبلدان المضيفة، كما يؤدي إلى تخفيض حدة الاتجار بالبشر وإساءة حقوق المهاجرين.
    Since the responsibility of the sending State is most obviously engaged in the case of military personnel, it is likely that allegations against such personnel are better reported by sending States. UN ولما كانت الدول المرسلة تتحمل بكل وضوح مسؤولية أكبر في حالة الموظفين العسكريين، فإن من الأرجح أن تتضمن تقاريرها معلومات مفصلة عن الادعاءات ضد مثل هؤلاء الموظفين.
    For various reasons, including because of the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and interdiction of returning a person to a country where he or she would face these violations, sending States have sought and secured diplomatic assurances from receiving Governments that such persons will not be tortured or ill-treated. UN ولأسباب عديدة، منها الحظر المطلق للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعدم جواز إعادة شخص إلى بلد حيث سيواجه هذه الانتهاكات، سعت الدول المرسلة للحصول على ضمانات دبلوماسية من الحكومات المستقبلة، وأمّنت هذه الضمانات بأن لا يعذب مثل هؤلاء الأشخاص أو يعاملوا معاملة سيئة.
    19. The sending States shall bear full responsibility for the condition, training, equipping and outfitting of the military and civilian personnel and for transporting them to the area of the conflict. UN ١٩ - تتحمل الدول المرسلة المسؤولية الكاملة عن حالة العسكريين والمدنيين وتدريبهم وتجهيزهم وتزويدهم بالمعدات ونقلهم إلى منطقة النزاع.
    34. The sending States shall acquire any materials which they lack from other States members of the Commonwealth on the basis of agreements and mutual settlements. UN ٣٤ - تحصل الدول المرسلة على ما يعوزها من مواد من الدول الاخرى اﻷعضاء في الرابطة على أساس الاتفاقات أو المخالصات الحسابية.
    36. Medical care for the Collective Peace-keeping Forces shall be organized by the Joint Command in coordination with the medical bodies of the receiving State and shall be provided at the expense of the sending States. UN ٣٦ - تنظم القيادة المشتركة بالتعاون مع الهيئات الطبية للدولة المستقبلة، وسائل الرعاية الطبية لقوات حفظ السلام الجماعية على حساب الدول المرسلة.
    Dependence on recruitment agencies may render migrant workers vulnerable to exploitation and abuse, necessitating regulation of recruitment agencies by sending States. UN ومن شأن اعتماد العمال المهاجرين على وكالات التوظيف أن يجعلهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة، مما يقتضي من الدول المرسِلة أن تنظم وكالات التوظيف.
    The 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families details the rights of migrant workers and their families throughout the entire migration process, tailoring the obligation of States according to the stage of migration, including departure from and return to sending States, and transit and employment in receiving States. UN فالاتفاقية الدولية لعام 1990 بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تتناول بالتفصيل حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم خلال عملية الهجرة بأكملها، وتفصل التزامات الدول وفقاً لمرحلة الهجرة، بما في ذلك مغادرة الدول المرسِلة والعودة إليها والعبور والعمل في الدول المستقبِلة.
    32. In some cases, even where prohibited under the laws of the sending States, outbound migrant workers may be subjected to compulsory testing because the receiving State may require it before granting work permits to migrant workers. UN 32- وفي بعض الحالات، يمكن أن يخضع العمال المهاجرون المغادرون للفحص الإلزامي لأن الدولة المستقبِلة قد تقتضي منهم ذلك قبل منحهم تراخيص العمل حتى عندما يكون ذلك محظوراً بموجب قوانين الدول المرسِلة().
    Criminal accountability for such acts could not easily be ensured without the cooperation of the sending States. UN ولا يمكن ضمان المساءلة الجنائية عن هذه التصرفات بسهولة دون تعاون الدول الموفدة.
    Economic development of poor States in the region, which were also mainly sending States, should receive greater priority and assistance. UN وينبغي أن تحظى التنمية الاقتصادية للدول الفقيرة في المنطقة وهي أيضاً الدول الموفدة في المحل الأول، بقدر أكبر من الأولوية والمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more