"sensitivity of" - Translation from English to Arabic

    • حساسية
        
    • لحساسية
        
    • الحساسية
        
    • بحساسية
        
    • للحساسية
        
    • وحساسية
        
    • حساسيتها
        
    • والحساسية
        
    • مراعاة الاعتبارات
        
    • للفوارق
        
    • وحساسيته
        
    • الطابع الحساس
        
    • وعي أعضائه
        
    In agriculture, the EU tentatively envisages a reciprocal and gradual liberalization that takes account of the sensitivity of some products. UN وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات.
    It also describes the importance of different climate variables and the range of factors that determine the sensitivity of individual wetlands. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    The reluctance may reflect the sensitivity of management to the diverse dimensions of introducing change of behaviour within an organization. UN ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات.
    Unless a more extensive review was needed owing to the sensitivity of the content, comments and guidance were usually provided to the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support within 4 working days UN إلا إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء استعراض أشمل نظرا لحساسية المحتوى، وعادة ما كانت التعليقات والتوجيهات تقدم إلى إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في غضون 4 أيام عمل
    The gender sensitivity of MoLD is reflected in its policy and programmes, such as: UN وتنعكس الحساسية الجنسانية لوزارة التنمية المحلية في سياستها وبرامجها مثل:
    Acknowledging the sensitivity of the issue, members affirmed that peace and justice should go hand in hand in Darfur. UN وأقرّ أعضاء المجلس بحساسية هذه المسألة فأكدوا أنه ينبغي أن يقترن إحلال السلام بإقامة العدل في دارفور.
    No Parties quantified the sensitivity of the fuel-switching effect to future prices of coal and natural gas prices. UN ولم يقدر أي من الأطراف مدى حساسية أثر تغيير الوقود إزاء أسعار الفحم والغاز الطبيعي مستقبلا.
    Given the sensitivity of the subject, especially for developing countries, there should have been broader discussion. UN ونظرا إلى حساسية الموضوع، بخاصة بالنسبة للبلدان النامية، كان من اللازم إجراء مناقشات أوسع نطاقا.
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    Unless a more extensive review was needed owing to sensitivity of the content, documents were reviewed and returned within 4 days UN وكانت الوثائق تستعرض وتعاد في غضون 4 أيام ما لم تتطلب استعراضا أكثر دقة بسبب حساسية محتوياتها
    Due to the sensitivity of the information, circulation of the law enforcement modules will be restricted. UN وبسبب حساسية المعلومات، سوف يخضع تعميم نمائط إنفاذ القوانين لقيود.
    The official spoke on condition of anonymity, citing the sensitivity of the issue; UN وتكلم المسؤول بشرط الكتمان، مشيرا إلى حساسية المسألة؛
    The study used regression analysis to estimate the degree of sensitivity of maritime freight rates to changes in oil prices, focusing in particular on container trade. UN واستخدمت الدراسة تحليلاً انحدارياً لتقدير درجة حساسية أسعار الشحن البحري للتغيرات التي تطرأ على أسعار النفط، مع التركيز بصفة خاصة على تجارة الحاويات.
    She stressed that CESCR referred to the question of international cooperation with care, in light of the sensitivity of the issue. UN وأكدت أن اللجنة تشير إلى مسألة التعاون الدولي بحذر في ضوء حساسية هذه المسألة.
    Given the sensitivity of regional political nuances, those instruments can create a higher level of understanding and a sense of confidence within the region. UN ونظرا لحساسية الفوارق السياسية الإقليمية، يمكن لتلك الصكوك تحقيق مستوى أعلى من التفاهم والشعور بالثقة في إطار المنطقة.
    However, the same speaker noted that, keeping in mind the sensitivity of the issue, there was room for making the report more comprehensive. UN بيد أن المتكلم نفسه لاحظ، مراعاة لحساسية المسألة، وجود مجال لجعل التقرير أكثر شمولية.
    The political sensitivity of these issues has led to concern and caution by both parties to the Comprehensive Peace Agreement. UN وقد أدت الحساسية السياسية لهاتين المسألتين إلى القلق والحذر من قبل طرفي اتفاق السلام الشامل كليهما.
    Our proposal was not adopted due to the positions of several Member States that exploited the political sensitivity of this issue in order to avoid its inclusion. UN ولم يُعتمد اقتراحنا بسبب مواقف عدد من الدول اﻷعضاء التي استغلت الحساسية السياسية لهذا الموضوع لتفادي إدراجه.
    We also recognize the sensitivity of the issues for Serbia's internal political debate. UN ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا.
    Owing to the sensitivity of the nature of this work, ICRC maintained complete confidentiality of information relating to its work. UN ونظرا للحساسية التي يتسم بها طابع هذا العمل، حافظت اللجنة على السرية التامة للمعلومات المتعلقة بعملها.
    The sensitivity of marginal cultivation to climate variability is especially great. UN وحساسية الزراعة في الأراضي الهامشية للتغيرات المناخية كبيرة بوجه خاص.
    (ii) of storage, handling and other external conditions should be taken into account when selecting the types of fuses and determining the sensitivity of fuses; and UN `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها.
    The delays reflected the exceptional complexity and sensitivity of the case and the paramount importance accorded to the safety and well-being of children. UN وعكست التأخيرات التعقيد والحساسية الاستثنائيين للقضية والأهمية الكبرى التي أُوليت لسلامة الأطفال ورفاههم.
    Action area 7: Enhance the gender sensitivity of, and gender equality among, parliamentary staff UN مجال العمل 7: تعزيز مراعاة الاعتبارات الجنسانية والمساواة بين الجنسين في صفوف الموظفين البرلمانيين
    The Gender Equality Agency has initiated a survey on gender sensitivity of high level education curricula. UN وقد بدأت وكالة المساواة بين الجنسين دراسة استقصائية عن مراعاة المناهج التعليمية العالية المستوى للفوارق بين الجنسين.
    In their view, the Commission should bear in mind that the complexity and sensitivity of the subject demanded a detailed examination. UN بل رأت أنه ينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها أن تشعب الموضوع وحساسيته يتطلبان فحصا تفصيليا.
    The Group understands that efforts are under way to collect such data and would urge the United Nations Population Fund, as the lead United Nations agency on this issue, to consider including a mechanism for the identification of the authors of such acts, while respecting the sensitivity of this information and the confidentiality of the victims. UN ويدرك الفريق أنّ جهودا تبذل لجمع مثل تلك البيانات، وسيحث صندوق الأمم المتحدة للسكان، باعتباره الوكالة الرائدة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، على النظر في اعتماد آلية كفيلة بتحديد هوية مرتكبي تلك الأفعال وتحترم في الوقت نفسه الطابع الحساس لتلك المعلومات وسرية هوية الضحايا.
    In the light of its general recommendation 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the Committee recommends that the State party strengthen its measures to reform the justice system, and raise the sensitivity of its members on the provisions of the Convention and their application. UN في ضوء التوصية العامة 31 (2005) المتعلقة بمنع التمييز العنصري في إدارة وتسيير نظام القضاء الجنائي، توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى إصلاح النظام القضائي، وأن ترفع مستوى وعي أعضائه بأحكام الاتفاقية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more