"sensitivity to" - Translation from English to Arabic

    • حساسية
        
    • الحساسية إزاء
        
    • الحساسية تجاه
        
    • الحس تجاهها
        
    • مراعاتها لها
        
    • الحساسية حيال
        
    • حساسيتها تجاه
        
    • تمثّل الحساسية
        
    • إبداء تعاطفها
        
    • والحساسية تجاه
        
    • وحساسيتها
        
    • وحساسيتهم
        
    • حساسيتك
        
    • حساسيّة
        
    • والحساسية إزاء
        
    Governments have shown an inordinate sensitivity to international funding for non-governmental organizations. UN فقد أبدت الحكومة حساسية مفرطة حيال التمويل الدولي للمنظمات غير الحكومية.
    Uh, all the likely pathogens are, uh, showing sensitivity to the antibiotics. Open Subtitles اه، كل المرجح مسببات الأمراض هي أه تظهر حساسية للمضادات الحيوية.
    Greater sensitivity to the needs of families must be achieved. UN ويجب تحقيق قدر أكبر من الحساسية إزاء احتياجات اﻷسر.
    However, there might perhaps be a need for more gender mainstreaming in the Ministry of Labour, to enhance sensitivity to such issues. UN غير أنه ربما تكون هناك حاجة إلى مزيد من التعميم الجنساني في وزارة العمل، بغية زيادة الحساسية إزاء هذه القضايا.
    Accordingly, planning may have to reflect greater sensitivity to expected demographic changes. UN وعلى هذا فإنه قد يتعين أن يعكس التخطيط درجة أكبر من الحساسية تجاه التغيرات الديمغرافية المنتظرة.
    " Increased awareness of and sensitivity to the plight of the urban poor, and enhanced cooperation and partnership in slum upgrading initiatives in line with the Millennium Development Goal on `cities without slums' " . UN " زيادة الوعي بمحنة فقراء الحضر وإرهاف الحس تجاهها وتعزيز التعاون والشراكة في ظل مبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة تمشيا مع الهدف الإنمائي " مدن بدون أحياء فقيرة " .
    It recalls that the fact that victims of racial discrimination do not complain to a court is not necessarily a positive indicator, and can be the result of, inter alia, the limited resources available to victims, their lack of awareness of their rights, their lack of confidence in the police and the judicial authorities, or the authorities' lack of attention or sensitivity to cases of racial discrimination. UN وتذكِّر بأن عدم تقديم ضحايا التمييز العنصري شكاوى إلى المحاكم ليس بالضرورة مؤشراً إيجابياً ويمكن عزوه إلى أمور منها قلة الموارد المتاحة للضحايا أو عدم وعيهم بحقوقهم أو عدم ثقتهم بالشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بقضايا التمييز العنصري أو مراعاتها لها.
    (iv) Number of community leaders and civil society members trained in various human rights themes, aimed at improving the community's sensitivity to and awareness of human rights issues UN ' 4` عدد قادة المجتمعات المحلية وأفراد المجتمع المدني الذين تلقوا تدريبا بشأن شتى مواضيع حقوق الإنسان بهدف تحسين حساسية المجتمع إزاء مسائل حقوق الإنسان ووعيه بها
    There was also a sensitivity to this issue among many donor countries. UN وهناك أيضاً حساسية لهذه المسألة بين بلدان نامية كثيرة.
    Greater sensitivity to both concerns can lead to greater confidence and larger resource inflows. UN ومن شأن وجود حساسية أكبر بنوعي الشواغل أن يؤدي إلى زيادة الثقة وزيادة التدفقات من الموارد.
    They also exhibited sensitivity to the needs of States in difficult circumstances. UN كما أنها تبدي حساسية لاحتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    The successful provision of principled humanitarian assistance requires sensitivity to specific situations. UN والتوفير الناجع للمساعدة الإنسانية القائمة على المبادئ يتطلب الحساسية إزاء حالات بعينها.
    The reports of the Special Rapporteurs had shown an apparent lack of sensitivity to cultural diversity and respect for religious belief. UN فقد ظهر من تقارير المقررين الخاصين نقص واضح في الحساسية إزاء التنوع الثقافي واحترام المعتقدات الدينية.
    sensitivity to cultural diversity had led the signatories to recommend that the question should be assigned to the Third Committee. UN وقال إن الحساسية إزاء التنوع الثقافي حدت بالموقعين بأن يوصوا بأن تحال هذه المسألة إلى اللجنة الثالثة.
    There is a need for heightened sensitivity to potential shifts in trade flows. UN وهناك حاجة إلى زيادة الحساسية تجاه التحولات المحتملة في التدفقات التجارية.
    Cultural tourism enhances and diversifies the tourism product, while also promoting greater sensitivity to the environment. UN أما السياحة الثقافية فإنها تعزز وتنوع المُنْتَج السياحي في الوقت الذي تشجع فيه على تشديد الحساسية تجاه البيئة.
    However, building on those improvements and enhanced sensitivity to this important issue, further remedial actions are being taken by authors and conference managers, the outcomes of which will be closely monitored. UN إلا أنه استثمارا لتلك التحسينات وتزايد الحساسية تجاه هذه المسألة المهمة، تقوم الكيانات المقدمة للوثائق ومديرو المؤتمرات حاليا باتخاذ المزيد من الإجراءات التصحيحية، سوف تُرصد نتائجها عن كثب.
    Replace expected accomplishment (i) with the following: " (i) Increased awareness of and sensitivity to the plight of the urban poor, and enhanced cooperation and partnership in slum upgrading initiatives in line with the Millennium Development Goal `cities without slums' " . UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ط) بما يلي: " (ط) زيادة الوعي بمحنة فقراء الحضر وإرهاف الحس تجاهها وتعزيز التعاون والشراكة في ظل مبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة تمشيا مع هدف الألفية الإنمائي ' مدن بدون أحياء فقيرة` " .
    The Committee recommends that the State party verify that the lack of any such complaints is not the result of victims' lack of awareness of their rights, individuals' lack of confidence in the police and the judicial authorities, or the authorities' insufficient attention or sensitivity to cases of racial discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتحقق من أن عدم وجود هذا النوع من الشكاوى ليس نتيجة عدم وعي الضحايا بحقوقهم أو عدم ثقة الأفراد بالشرطة والسلطات القضائية، أو عدم اهتمام السلطات بحالات التمييز العنصري أو مراعاتها لها.
    Every State should consider how it can ensure compliance with article 3 (1) and do so in a way which further promotes the visible integration of children in policy-making and sensitivity to their rights. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم.
    It is being directed towards the media, and their sensitivity to the gender dimension highlighting the presentations of female candidates in the media. UN وهو موجه صوب وسائط الإعلام ومدى حساسيتها تجاه البعد الجنساني الذي يبرز تقديم المرشحات في وسائط الإعلام.
    Effective duration is the sensitivity to interest rate. UN والمدة الفعلية تمثّل الحساسية لأسعار الفائدة.
    The State party submits that, in spite of the difficulties posed by the age definition in the Saskatchewan Human Rights Code, the SHRC demonstrated sensitivity to claims of individuals who felt wronged by mandatory retirement provisions by advancing the Carlson test case. UN وتفيد الدولة الطرف بأن الصعوبات الناتجة عن تعريف السن في مدونة حقوق الإنسان لساسكاتشيوان لم تمنع اللجنة من إبداء تعاطفها مع شكاوى الأفراد الذين تظلموا من أحكام التقاعد الإلزامي من خلال دعمها لقضية كارلسون.
    I, therefore, make a plea to Members of the United Nations to show greater understanding of, and sensitivity to, the complexities of the situation in Fiji. UN ولذلك فإني أناشد أعضاء الأمم المتحدة أن يبدوا المزيد من التفهم والحساسية تجاه تعقيدات الحالة في فيجي.
    It should be noted though, that all countries contribute to and may be affected by the anthropogenically induced global warming, and in all countries biodiversity assets are at risk, though countries greatly vary with respect to their contribution and their sensitivity to climate change and loss of biodiversity. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك إلى أن جميع البلدان تساهم في الاحترار العالمي البشري المصدر وقد تتأثر به، وأن موارد التنوع البيولوجي مهددة في جميع البلدان، على الرغم من أن البلدان تختلف كثيراً فيما يتعلق بمساهمتها في تغير المناخ ونقص التنوع البيولوجي وحساسيتها تجاههما.
    :: In October 2005, Officers were sent to a workshop to foster awareness of, and sensitivity to, those issues that pertain to combat against the illegal trade in environmentally hazardous commodities at our borders. UN :: جرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 إرسال عدد من الضباط إلى حلقات عمل لزيادة وعيهم وحساسيتهم تجاه القضايا المتعلقة بمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد التي تشكل خطراً بيئياً على حدودنا.
    It'll eventually cause paralysis, yet maintain your sensitivity to pain. Open Subtitles انها سوف تتسبب في نهاية المطاف الشلل , حتى الآن الحفاظ على حساسيتك للألم.
    Squinting suggests a sensitivity to light, slight decrease in respiratory function, the mascara under your right eye is crooked. Open Subtitles مظهر عينيكِ يُظهر حساسيّة للضوء، وضعف بسيط في عملية التنفس والماسكرا أسفل عينكِ اليمنى معوّجة
    There should be better appreciation of and sensitivity to the fact that in a developing country a proper balance must be struck between the rights of individuals and the rights of the community, the society and the nation as a whole. UN وينبغي أن يزداد التقدير والحساسية إزاء ضرورة وجود توازن سليم في أي بلد نام بين حقوق اﻷفراد وحقوق المجتمع والجماعة واﻷمة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more