"sensitize the" - Translation from English to Arabic

    • توعية
        
    • بتوعية
        
    • تحسيس
        
    • وتحسيس وسائط
        
    • وتحسيسه
        
    UNMIL also organized a musical concert in Tubmanburg, Bomi County, to sensitize the populace about sexual exploitation and abuse. UN كما نظمت البعثة حفلا موسيقيا في توبمانبورغ، بمقاطعة بومي، من أجل توعية عامة الناس بالاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    The mission also cited examples of cooperative activities with the Public Information Office in several forums intended to sensitize the Ivorian public. UN وساقت البعثة أيضا أمثلة على الأنشطة التعاونية التي تتم مع مكتب الإعلام في العديد من المحافل بهدف توعية الجمهور الإيفواري.
    It was important to sensitize the general population and especially members of the Government to the issues they had discussed. UN ومن المهم توعية السكان عامة وأعضاء الحكومة خاصة بالمسائل التي نوقشت.
    :: To sensitize the member States to the importance of the ratification of International Labour Organization Convention No. 169 and create regional commissions to follow up UN توعية الدول الأعضاء بأهمية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإنشاء لجان إقليمية للمتابعة
    Almost all countries claim to sensitize the population. UN وزعمت جميع البلدان تقريبا القيام بتوعية سكانها.
    At the same time, UNOCI, through its radio station, continued to sensitize the population on the peace process, placing special emphasis on the electoral process and the modalities of participation in the appeals process. UN وفي ذات الوقت، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق محطتها الإذاعية توعية السكان بعملية السلام، مع التركيز بوجه خاص على العملية الانتخابية وطرائق المشاركة في عملية الطعن.
    UNOCI will step up its public information campaign to further sensitize the population and the parties on the certification process. UN وسوف تكثف عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حملتها الإعلامية لمواصلة توعية السكان والأطراف بشأن عملية التصديق.
    At the same time, UNOCI, through its radio station in particular, continued to sensitize the population with regard to the peace process. UN وفي الوقت ذاته، واصلت عملية الأمم المتحدة، من خلال محطتها الإذاعية بوجه خاص، توعية السكان بشأن عملية السلام.
    Recommendation 6: UNHCR and its implementing partners should sensitize the refugee population on sexual exploitation. UN التوصية 6: ينبغي للمفوضية وشركائها في التنفيذ توعية السكان اللاجئين بموضوع الاستغلال الجنسي.
    The Police Public Affairs Department has embarked on a public education drive via the mass media by television, radio and newspaper publications to sensitize the public to desist from such unlawful acts. UN وشرعت إدارة الشؤون العامة بدائرة الشرطة في حملة للتوعية العامة عبر وسائط الإعلام، من تلفزيون وإذاعة ومنشورات في الصحف، هدفها توعية الجماهير كي تكف عن هذه الأفعال غير المشروعة.
    Conscious efforts are being made to further sensitize the judiciary on women's issues. UN وتُبذل جهود واعية لزيادة توعية القضاء بقضايا النساء.
    There was also a need to sensitize the judiciary with respect to the Convention and its implementation. UN كما ينبغي توعية القضاء بالاتفاقية وبضرورة تنفيذها.
    :: sensitize the Legislative to include Third Sector in the legislation of the Public Private Partnerships - PPP's; UN :: توعية السلطة التشريعية من أجل إدراج القطاع الثالث في التشريعات المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والخاص؛
    It is also working to sensitize the general public to the social and economic consequences of corruption. UN وهي تعمل أيضا على توعية عامة الجمهور بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية للفساد.
    In turn, this process has served to sensitize the United Nations system to the need for greater coherence in its work. UN وهذه العملية أفادت بدورها في توعية منظومة الأمم المتحدة بالحاجة إلى الأخذ بالمزيد من التجانس في الأعمال التي تقوم بها.
    Participants also noted the need to further sensitize the private sector, to mobilize its support to the process. UN ولاحظ المشاركون أيضا الحاجة لزيادة توعية القطاع الخاص بغية تعبئة دعمه للعملية.
    The aim is to sensitize the community to the export control system of Singapore and gradually to ease them into it as the system continues to be refined. UN والهدف هو توعية المجتمع المحلي بنظام مراقبة الصادرات، وتيسيره بالنسبة لهم تدريجيا مع الاستمرار في تنقيح هذا النظام.
    A documentary was produced with the support of the Ministry of Foreign Affairs and the International Organization for Migration to sensitize the general population about the risks of undocumented migration. UN كما أُنتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
    The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the human rights of children with disabilities. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوعية السكان بحقوق الإنسان للأطفال المعوقين.
    The Committee further recommends that the State party sensitize the population to the rights of children with disabilities and the difficulties they must face in their daily lives. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وبالصعوبات التي تواجههم في حياتهم اليومية.
    Further, the Committee recommends that the State party undertake an awareness-raising campaign to sensitize the public to the rights and special needs of children with disabilities, as well as children with mental health concerns. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Additionally, the Committee notes the efforts of the State party to train teachers and police officers and to sensitize the media and the general public on child abuse. UN بالإضافة إلى ذلك تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تدريب المدرسين وضباط الشرطة وتحسيس وسائط الإعلام والجمهور عامة بقضايا الاساءة إلى الأطفال.
    (a) The Committee urges the launching of public information campaigns to raise awareness and sensitize the public about the severity of human rights violations in this domain and their harmful impact on children, and to address cultural acceptance of violence against children, promoting instead " zero tolerance " of violence; UN (أ) تحث اللجنة على إطلاق حملات جماهيرية إعلامية لزيادة وعي الرأي العام وتحسيسه بشدة انتهاكات حقوق الإنسان في هذا المجال والأثر الضار الذي تلحقه بالأطفال، ولتناول القبول الثقافي للعنف ضد الأطفال بالتشجيع بدلاً من ذلك على " عدم التساهل " إزاء العنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more