"sent an" - Translation from English to Arabic

    • أرسلت
        
    • أوفدت
        
    • نداءً
        
    • أرسلنا
        
    • بعث
        
    • وأوفد
        
    • نداء عاجلاً
        
    • بتوجيه نداء
        
    • قد أرسل
        
    • مناشدة خاصة
        
    You knew she had sent an email to the Times with proof Open Subtitles أنت تعلم بأنها أرسلت رسالة الكترونية الى صحيفة التايمز مع إثبات
    The Government also sent an affidavit signed by the person concerned. UN وقد أرسلت الحكومة كذلك إقرارا موقعا عليه من الشخص المعني نفسه.
    According to him, immediately upon his arrest, the Belarus authorities sent an extradition request to the Russian authorities, and this request did not mention any murder charges. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، أرسلت سلطات بيلاروس فور إلقاء القبض عليه طلباً إلى السلطات الروسية لتسليمه، وأن هذا الطلب لم يشر إلى أية تهم بالقتل.
    As requested by El Salvador, SDE sent an expert to San Salvador to discuss various competitionrelated issues. UN فبطلب من السلفادور، أوفدت الأمانة خبيراً إلى سان سلفادور لمناقشة مختلف القضايا المتعلقة بالمنافسة.
    Considering the size of the proposed activities in Afghanistan, a group of donors sent an appraisal mission there at the end of 1997. UN وبالنظر إلى حجم الأنشطة المقترحة في أفغانستان، أوفدت مجموعة مانحين بعثة تقييم إلى هناك في عام 1997.
    He also sent an urgent appeal on behalf of 12 other persons. UN كما وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٢١ شخصاً آخر.
    We have also sent an infantry contingent to help with the humanitarian activities of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). UN كما أرسلنا وحدة من جنود المشاه إلى هايتي للمساعدة في اﻷنشطة اﻹنسانية التي تقوم بها بعثة اﻷمم المتحدة هناك.
    She also sent an urgent appeal to the Palestinian Authority. UN كما أرسلت نداءً عاجلاً إلى السلطة الفلسطينية.
    In this context, she also sent an urgent appeal to the Taliban Council UN وفي هذا السياق، أرسلت أيضاً نداءً عاجلاً إلى مجلس الطالبان.
    Lastly, she sent an urgent appeal in connection with the alleged detention in the United States of America of an unaccompanied Nigerian girl. UN وأخيراً أرسلت بلاغاً عاجلاً يتعلق باحتجاز مزعوم لطفلة غير مصحوبة من أصل نيجيري في الولايات المتحدة.
    The Dialogue, Truth and Reconciliation Commission sent an interim report to the President on 21 November 2013. UN أرسلت لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة تقريرا مؤقتا إلى رئيس الجمهورية في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    As part of its ongoing support, the Republic of Korea sent an engineering unit to Somalia last year. UN وكجزء من تأييدها المستمر، أرسلت جمهورية كوريا وحدة هندسية إلى الصومال في العام الماضي.
    The Department of Humanitarian Affairs has sent an assessment mission to the area and has suggested activities to reduce the number of land-mine accidents. UN وقد أرسلت إدارة الشؤون اﻹنسانيـة بعثـة تقييـم إلـى المنطقة واقترحت أنشطة لتقليص عدد الحوادث الناجمة عن اﻷلغام البرية.
    On both occasions, Cuba sent an expert on the topic to participate in the Group. UN وقد أوفدت كوبا في كلتا المناسبتين خبيرا في هذا الموضوع للمشاركة في الفريق.
    Japan has sent an expert to Philippines since December 2002 in order to enhance administration capacity of maritime security. UN أوفدت اليابان إلى الفلبين خبيرا منذ كانون الأول/ديسمبر 2002 لتعزيز قدرة هذا البلد على إدارة الأمن البحري.
    Since 1995, it has sent an average of 2,680 performing arts groups abroad every year, and staged at least 690 art exhibitions; it has hosted an average of 1,760 performing arts groups and 570 art exhibitions from abroad. UN ولقد أوفدت الصين سنوياً، منذ عام 1995، ما يساوي في المعدل 680 2 فرقة أداء فني إلى الخارج، ونظمت ما لا يقل عن 690 معرضاً فنياً؛ واستضافت، في المعدل، 760 1 فرقة أداء فني و570 معرضاً فنياً من الخارج.
    298. The Commission sent an investigative team of Canadian and Norwegian military lawyers and a French art historian to Dubrovnik for the period 20 October to 4 November 1993. UN ٢٩٨ - أوفدت اللجنة فريقا للتحقيق الى دوبروفنك في الفترة من ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر الى ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ يضم محامين عسكريين كنديين ونرويجيين ومؤرخا فرنسيا.
    She also sent an appeal to the Government of Colombia on behalf of a number of displaced families. UN وأرسلت أيضا نداءً الى حكومة كولومبيا بالنيابة عن عدد من الأسر المُرحَّلة.
    Your Honour, a few months prior to this encounter we sent an intelligence report to Singh's team which had the details of Kashmiri terrorist Iqbal Qadri hiding in Lucknow. Open Subtitles حضرتك ، قبل بضعة أشهر أرسلنا تقرير استخباراتي إلى فريق سينغ عن تفاصيل الكشميري الإرهابي إقبال قدري
    The Secretary-General of the United Nations sent an official message to the meeting. UN وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع.
    The Secretary-General had subsequently sent an envoy to Liberia to assess the situation. UN وأوفد اﻷمين العام بعد ذلك مبعوثا إلى ليبريا لتقييم الحالة.
    The Special Rapporteur sent an urgent appeal requesting the Government to afford protection to other members of the committee. UN وأرسلت المقررة الخاصة نداء عاجلاً يطالب الحكومة بتوفير الحماية لأعضاء اللجنة الآخرين.
    On that basis, they sent an urgent appeal to the Government of Tajikistan, calling for its urgent attention to the matter. UN وعلى ذلك اﻷساس قاما معاً بتوجيه نداء عاجل إلى حكومة طاجيكستان يدعوانها إلى الاهتمام العاجل بهذا الموضوع.
    We know that the Pope has sent an archer legion. Open Subtitles نحن نعلم أن البابا قد أرسل فيلقا من الرماة..
    723. On 9 January 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Serpil Polat, a 22-year old Kurdish woman and active member of the Mesopotamia Cultural Association, which is said to concern itself with Kurdish culture. UN 723- وفي 9 كانون الثاني/ يناير 1998، وجه المقرر الخاص مناشدة خاصة بشأن سربيل بوليت، وهي كردية بالغة من العمر 22 سنة وعضو عامل في الرابطة الثقافية لما بين نهرين يقال إنها تعنى بالثقافة الكردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more