"sentence imposed" - Translation from English to Arabic

    • العقوبة المفروضة
        
    • الحكم الصادر
        
    • العقوبة المحكوم
        
    • العقوبة التي
        
    • بالعقوبة في
        
    • قد حكم عليه
        
    • وفُرضت عليه العقوبة
        
    • الإعدام المفروضة
        
    • الإعدام الصادرة
        
    • الحكم المفروض
        
    • الحكم بالعقوبة
        
    • العقوبة الصادرة
        
    The Trial Chamber also ordered that the minimum sentence imposed was not to be subject to any entitlement to credit. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية أيضا أمرا بأنه لا يمكن طرح أية فترة زمنية من الحد الأدنى من العقوبة المفروضة.
    The Court's decision in itself does not imply commutation of the sentence imposed on the author nor does it establish a new penalty which would replace the death sentence. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا ينص على عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    Any additional sentence imposed would be concurrent on all counts and would not lead to any increase in sentence. UN وستضم أي عقوبة إضافية إلى الحكم الصادر على جميع التهم ولن تؤدي إلى أي زيادة في الحكم.
    The person would thereafter be returned to his or her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طُلب تسليمه من أجلها.
    The President noted that Rugambarara had served three fourths of the sentence imposed upon him and demonstrated rehabilitation. UN فقد لاحظ الرئيس أن روغامبارارا قضى ثلاثة أرباع مدة العقوبة المحكوم بها عليه، أبان خلالها أنه استعاد أهليته.
    The Appeals Chamber affirmed the sentence imposed by the Trial Chamber. UN وأيدت دائرة الاستئناف العقوبة التي أوقعتها الدائرة الابتدائية.
    Please provide updated information on the number of cases of violence against women and also indicate the number of convictions and the average sentence imposed. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Please provide updated information on the number of cases of violence against women and also indicate the number of convictions and the average sentence imposed. UN يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد قضايا العنف ضد المرأة والإشارة أيضا إلى عدد الإدانات ومتوسط العقوبة المفروضة.
    Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. UN وبما أن هذه الأحكام يمكن أن تخفض أيضاً حسب تقدير المحاكم، فإن متوسط العقوبة المفروضة على الشبان الجناة الذين اقترفوا هذه الجرائم، هو عملياً ما بين 12 و17 سنة سجن.
    Panama does not allow for the enforcement of a sentence imposed under the domestic law of the requesting State party, where a request for the extradition of a Panamanian national has been refused. UN ولا تسمح بنما بإنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي لدى الدولة الطرف الطالبة عند رفض طلب تسليم مواطن بنمي.
    The Court's decision in itself did not imply commutation of the sentence imposed on the author nor did it establish a new penalty which would replace the death sentence. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا هو فرض عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    The sentence imposed on him cannot be seen as a violation of article 20, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights or of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يمكن اعتبار العقوبة المفروضة عليه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Appeals Chamber set aside the sentence imposed by the Trial Chamber and sentenced Nchamihigo to 40 years' imprisonment. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما.
    The sentence imposed on her son does not correspond to his personality. UN كما أن الحكم الصادر بحق ابنها يتناقض مع شخصيته.
    The person would thereafter be returned to his/her State of nationality to serve the sentence imposed as a result of the trial or proceedings for which extradition was sought. UN وبعد ذلك يعاد الشخص إلى دولة جنسيته لقضاء الحكم الصادر عليه نتيجة للمحاكمة أو الإجراءات التي طلب تسليمه من أجلها.
    (iii) if the person sought has been sentenced, a copy of the sentence imposed and a statement establishing to what extent the sentence has been carried out. UN ُ٣ُ نسخة من الحكم الصادر وبيان يُثبت ما نُفذ من العقوبة المحكوم بها، في حالة تنفيذ الحكم في الشخص المطلوب.
    A copy of the final judgement of conviction and of the sentence imposed. UN - نسخة من الحكم النهائي باﻹدانة ومن العقوبة المحكوم بها؛
    The State party further submits that the author has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً.
    65. A person convicted by a magistrates' court may appeal to the Crown Court against the sentence imposed if he has pleaded guilty, or against the conviction or sentence imposed if he has not pleaded guilty. UN دعاوى الاستئناف ٥٦- يجوز ﻷي شخص أدانته محكمة الصلح أن يستأنف الحكم بالعقوبة أمام محكمة التاج إذا كان قد أقر بأنه مذنب، أو أن يستأنف الحكم بالادانة أو بالعقوبة في حالة عدم اقراره.
    A death sentence imposed on the author in May 1988 was commuted by the Governor-General of Jamaica in 1995. UN وكان قد حكم عليه باﻹعدام في أيار/ مايو ١٩٨٨، وأمر الحاكم العام لجامايكا بتخفيف هذا الحكم في عام ١٩٩٥.
    1.2 On 3 April 2003, the Committee adopted its Views in relation to communication No. 1086/2002, submitted by the author, in which he claimed, inter alia, that his extradition to the United States violated the above provisions of the Covenant, as his conviction there was pronounced and his sentence imposed in absentia and he had no effective opportunity to appeal against them. UN 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2003، اعتمدت اللجنة آراءها بشأن البلاغ رقم 1086/2002 الذي قدمه صاحب هذا البلاغ، حيث ادعى، في جملة ما ادعى، أن تسليمه إلى الولايات المتحدة ينتهك مادتي العهد المشار إليهما أعلاه، إذ إن الحكم بإدانته صدر، وفُرضت عليه العقوبة غيابياً، وليست لديه أي إمكانية فعلية للطعن فيهما.
    He urges the Committee to provide the assistance necessary to obtain the lifting of the death sentence imposed on Mr Weerawansa, and his release from the inhumane conditions of detention he is facing in the Welikada Prison. UN ويحث اللجنة على تقديم المساعدة اللازمة من أجل الحصول على رفع عقوبة الإعدام المفروضة على السيد ويراوانزا والإفراج عنه من أجل التخلُّص مما يعيشه في سجن ويليكادا من ظروف لا إنسانية.
    On 19 December 2006, a year after they fled Libya, the death sentence imposed upon Ashraf El-Hojouj was confirmed. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، أي بعد سنة من فرارهم من ليبيا، تأكدت عقوبة الإعدام الصادرة بحق أشرف الحجوج.
    The Ministry of Justice is the competent authority for the extradition of convicted persons sought at the stage of trial proceedings or at the stage of the execution of the sentence imposed to them. UN وتكون وزارة العدل السلطة المختصة بتسليم الأشخاص المدانين المطلوبين في مرحلة إجراءات التقاضي أو في مرحلة تنفيذ الحكم المفروض عليهم.
    The sentence imposed on the author, who had been in detention for 11 years, two of which he had served in the long-term section, was not commuted. UN لكن العقوبة الصادرة في حق صاحب البلاغ الذي بقي في السجن 11 عاماً لم تُخفَّف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more