"sentence or" - Translation from English to Arabic

    • الحكم أو
        
    • العقوبة أو
        
    • حكم أو
        
    • الأحكام أو
        
    • عقوبته أو
        
    • عقوبة أو
        
    • بالحكم أو
        
    • عقوبتهم أو
        
    • قضاء الحكم الصادر أو
        
    • الأحكام القضائية أو
        
    • أو الحكم
        
    • إصدار الحكم بالإعدام أو
        
    • الحكم الصادر ضده أو
        
    • عقوبتها أو
        
    The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be ensured. UN ويجب أيضا ضمان حق المتهم في السعي للحصول على العفو أو تخفيف الحكم أو الرأفة.
    If probation is successful, the sentence or any other criminal effect shall be considered to have been served. UN وإذا نجحت فترة الاختبار يعتبر أن الحكم أو أي أثر جنائي آخر قد نفذ.
    The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. UN ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة.
    It may direct that the person be delivered to the State in which he or she was serving the sentence or to another State designated by the Court. UN وللمحكمة أن توعز بنقل الشخص إلى الدولة التي كان يقضي فيها مدة العقوبة أو إلى دولة أخرى تعينها المحكمة.
    This right may be restricted by an Act of Parliament in order to ensure legal proceedings or the enforcement of a sentence or to secure the fulfilment of obligation to carry out national defence. UN ويمكن أن يقيد هذا الحق بقانون برلماني لاتخاذ إجراءات قانونية أو ﻹنفاذ حكم أو لتأمين الوفاء بالتزام تنفيذ الدفاع الوطني.
    Additional hearings on matters related to sentence or reparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    " (ii) if he has been sentenced, in the State where he is, to not less than one month's imprisonment and has either served his sentence or obtained total or partial remission thereof. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    The author had no opportunity to make any representation in relation to the decision to commute his sentence or to the decision concerning the non-parole period. UN ولم يكن لدى صاحب البلاغ أي فرصة للاحتجاج فيما يتعلق بقرار تخفيف الحكم أو بالقرار بشأن مدة الإفراج غير المشروط.
    They must be provided with a copy of the sentence or ruling of the court. UN ويجب أن تسلم نسخة من الحكم أو قرار المحكمة.
    If the period spent in a medical institution is shorter than the length of the imposed sentence, once the security measure is terminated, the court orders that the convicted person be sent to serve the remaining sentence or be released on parole. UN وإذا كانت الفترة التي قضاها في المؤسسة الطبية أقصر من العقوبة الموقعة، فإن المحكمة تأمر، فور إنهاء الإجراء الأمني، بإعادة الشخص المدان لقضاء المدة المتبقية من الحكم أو بالإفراج المشروط عنه.
    :: If extradition, sought for purposes of enforcing a sentence, is refused because the person sought is a national of Azerbaijan, Azerbaijan should ensure the direct application of its regional treaties or the Convention regarding enforcement of the sentence or the remainder thereof. UN ● في حال رفض تسليم مطلوبين لأغراض إنفاذ حكم بسبب كونهم من رعايا أذربيجان، ينبغي لأذربيجان أن تكفل التطبيق المباشر للمعاهدات الإقليمية أو للاتفاقية فيما يتعلق بإنفاذ الحكم أو ما تبقى منه.
    How this was achieved, however, is unclear, as the response of the Government of Togo, at the same time, indicated that during the period under review no persons had sought a pardon, a commutation of sentence or a reprieve against capital punishment. UN أما كيفية تحقيق ذلك فهو أمر غير واضح لأن رد حكومة توغو ذكر في الوقت نفسه أنه لم يتقدم أحد خلال هذه الفترة بالتماس بالعفو أو تخفيف الحكم أو الارجاء في تنفيذ عقوبة الاعدام.
    The defendant's right to seek pardon, commutation of the sentence or clemency must also be guaranteed. UN وينبغي أيضاً أن يُكفل حق المدعى عليه في طلب العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة.
    In addition, the defendants' right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must be ensured. UN وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة.
    In practice all persons have the right of appeal to higher courts against sentence or conviction. UN ويحق لكل شخص أن يستأنف أمام محكمة أعلى ويطعن في العقوبة أو اﻹدانة.
    In addition, the defendants' right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must be ensured. UN وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة.
    A person's liberty can only be deprived in execution of a sentence or order of a court; in contempt of court; upon reasonable suspicion of commission of a criminal offence. UN ولا يُحرم شخص من حريته إلا في إطار تنفيذ حكم أو أمر صادرين عن محكمة؛ أو بسبب إساءة المحكمة؛ أو عند توفر شكوك معقولة تشير إلى أن الشخص قد ارتكب جريمة جنائية.
    - Draft regulations concerning the detention in custody of persons awaiting sentence or appeal before the Court; UN - مشروع اﻷنظمة المتعلقة بالاحتجاز التحفظي لﻷشخاص الذين في انتظار صدور حكم أو تقديم استئناف أمام المحكمة؛
    Additional hearings on matters related to sentence or reparations UN عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار الأحكام أو جبر الأضرار
    " (ii) if he has been sentenced, in the State where he is, to not less than one month's imprisonment and has either served his sentence or obtained total or partial remission thereof. UN ' ' ' 2` إذا كان حكم عليه، في الدولة التي يوجد بها، بما لا يقل عن شهر حبسا وكان إما قضى عقوبته أو حصل على عفو كلي أو جزئي منها.
    71. The right to appeal against sentence or conviction is provided for by legislation in Zambia. UN ١٧- تنص التشريعات، في زامبيا، على أحكام تقر حق الطعن في كل عقوبة أو إدانة.
    In the event of trial in absentia, the time-limit for the accused starts when he is notified of the sentence or it is posted outside his home, his place of work or his neighbourhood, village or town committee. UN وفي حالة صدور الحكم غيابيا، تُحسب المهلة بالنسبة للمتهم اعتبارا من تاريخ إبلاغه شخصيا بالحكم أو إعلانه به على عنوان مسكنه أو مكان عمله أو لجنة الحي الذي يسكنه أو لجنة القرية أو المدينة التي يقيم بها.
    Around 2,500 individuals, including women and children, are estimated to be held at the prison, including hundreds of prisoners who have served their sentence or have been pardoned but have not yet been released. UN ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد.
    I. Cases in which the deprivation of freedom is arbitrary, as it manifestly cannot be linked to any legal basis (such as continued detention beyond the execution of the sentence or despite an amnesty act, etc.); or UN أولاً- الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية تعسفياً، ﻷنه يتعذر بوضوح إسناده إلى أي أساس قانوني )مثل حالات استمرار الاحتجاز بعد قضاء الحكم الصادر أو على الرغم من صدور قانون بالعفو، الخ(؛ أو
    " 18. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release, nor corporal punishment as a sentence or as a disciplinary measure, is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and invites States to consider repealing life imprisonment with the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age; UN " 18 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم، وألا يوقع عليهم العقاب البدني في إطار الأحكام القضائية أو التدابير التأديبية، وتدعو الدول إلى النظر في إلغاء معاقبة من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    (a) Reverse or amend the decision, judgement or sentence; or UN )أ( أن تنقض القرار أو الحكم أو العقوبة، أو أن تعدله؛ أو
    67. In accordance with international human rights norms and standards, the imposition of the death penalty is prohibited " for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence, whether at the stage of sentence or execution " , as well as " for persons suffering from mental retardation or extremely limited mental competence " . UN 67- وفقاً لقواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية، يحظر فرض عقوبة الإعدام على " الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو تكون قدرتهم العقلية محدودة للغاية، سواء عند مرحلة إصدار الحكم بالإعدام أو عند تنفيذه " () وكذلك " الأشخاص الذين يعانون من التخلف العقلي أو تكون قدرتهم العقلية محدودة للغاية " ().
    8.9 The author reiterates that he was the victim of a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since there was no review of his sentence or conviction. UN 8-9 ويكرر صاحب البلاغ أنه كان ضحية انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لعدم مراجعة الحكم الصادر ضده أو قرار إدانته.
    When the child reaches the age of 14, the court releases the convicted person from serving the sentence or the remainder of the sentence and expunges the record, or it replaces the remainder of the sentence with a milder form of punishment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة، عندما يبلغ الطفل سن الرابعة عشرة، بالإفراج عن الأم وإلغاء ما تبقى من عقوبتها أو استبدالها بعقوبة أخف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more