Noting that Maldives was party to the Convention against Torture, it wondered about sentences of flogging often pronounced against women. | UN | وبينما لاحظت أن ملديف طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب، أبدت استغرابها من كثرة عقوبات الجَلد المفروضة على النساء. |
In Kenya, for example, sentences of 8 and 20 years have been imposed. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، تم توقيع عقوبات بالسجن لمدة 8 سنوات و 20 سنة. |
In cases of gross rape, sentences of up to 10 years could be imposed. | UN | وفي حالات الاغتصاب المقترن بظروف التشديد، يمكن فرض عقوبات ترقى إلى عشر سنوات. |
It needs the assistance of others in, inter alia, gathering evidence, providing logistical support to operations in the field, relocating witnesses, arresting and surrendering persons and enforcing the sentences of the convicted. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدة الآخرين في أمور تشمل، فيما تشمل، جمع الأدلة وتوفير الدعم اللوجستي للعمليات في الميدان، ونقل الشهود، والقبض على الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام الصادرة بحق المدانين. |
The specific needs of women and transgender persons should be taken into account when sentences of detention are ordered. | UN | وينبغي أن تراعى الاحتياجات الخاصة للمرأة ومغايري الهوية الجنسانية عند إصدار أحكام الاحتجاز. |
In its 1997 annual report, Amnesty International indicated that at least 22 East Timorese prisoners of conscience were serving prison sentences of up to life imprisonment. ARBITRARY ARREST AND DETENTION | UN | وقد أوضحت منظمة العفو الدولية في تقريرها السنوي لعام ٧٩٩١ أن ٢٢ على اﻷقل من سجناء الضمير في تيمور الشرقية يقضون عقوبات بالسجن تصل إلى السجن المؤبد. |
The atmosphere at this centre has been more cordial, however, since the reduction of the population of the death row inmates due to a reclassification process which commuted their sentences of death to that of life imprisonment. | UN | غير أن الجو في هذا السجن أصبح أكثر ودا منذ انخفاض عدد السجناء الذين ينتظرون فيه تنفيذ عقوبة الاعدام وذلك بفضل عملية تخفيف العقوبات، وهي عملية خففت من عقوبات الاعدام إلى السجن مدى الحياة. |
This is proposed to lawyers in order to shorten the sentences of their clients. | UN | إذ أن هذا يُقترح على المحامين لتقصير مدد عقوبات موكليهم. |
The amended Act provided for sentences of up to 15 years' imprisonment and fines of approximately US$ 82,000. | UN | وينص القانون المعدل على عقوبات تتمثل في السجن لمدة أقصاه 15 سنة وغرامات مالية تبلغ نحو 000 82 دولار. |
It urged Benin to commute the sentences of detainees sentenced to death. | UN | وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. |
Prison sentences of up to 10 years and disciplinary measures have been imposed on public officials convicted of acts of torture and ill-treatment. | UN | وصدرت عقوبات بالسجن تصل إلى 10 سنوات وعقوبات تأديبية ضد موظفين مسؤولين عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة. |
Eight defendants were convicted and have been serving out their sentences of from 15 to 52 years. | UN | وأُدين ثمانية متهمين، وهم الآن يقضون عقوبات تتراوح بين 15 و 52 عاما. |
In 2011, under an amnesty on the twentieth anniversary of Kazakhstan's accession to independence, 2,628 persons were released from prison and the sentences of 859 detainees were significantly reduced. | UN | وجرى بمناسبة الذكرى العشرين لاستقلال كازاخستان في عام 2011، بموجب قانون العفو، الإفراج عن 628 2 فرداً من نزلاء السجون، وتخفيض الأحكام الصادرة على 859 سجيناً بشكل فعلي. |
Morocco continued a policy of imposing arbitrary penalties on Sahrawis, as it had done a few weeks earlier when the sentences of a group of persons had been increased from 1 to 10 years by the Agadir appeal court. | UN | وقالت إن المغرب يواصل سياسة فرض العقوبات التعسفية على الصحراويين، كما فعل قبل بضعة أسابيع عندما شددت محكمة الاستئناف في أكادير الأحكام الصادرة على مجموعة من الأشخاص بأن زادتها من سنة واحدة إلى 10 سنوات. |
Such problems remained when States had put in place a moratorium on the death penalty or had abolished the death penalty, unless the sentences of those convicted prior to abolition had been commuted. | UN | وظلت هذه المشكلة قائمة في الدول التي قررت وقف أو إلغاء عقوبة الإعدام، إلا إذا كانت الأحكام الصادرة بحق مدانين قد خففت قبل الإلغاء. |
The Supreme Court may inflict sentences of penal servitude for life or sentences for terms not exceeding 60 years where the law so provides. | UN | ويجوز للمحكمة العليا إصدار أحكام بالسجن المؤبد أو أحكام بالسجن لا تتجاوز 60 سنة في الحالات التي ينص فيها القانون على ذلك. |
All death sentences imposed before that Act was passed were commuted to sentences of penal servitude for life. | UN | وخُفّفت جميع أحكام الإعدام الصادرة قبل إقرار هذا القانون إلى أحكام بالسجن المؤبد. |
Eight sentences had been handed down against criminal groups that organized such trafficking with prison sentences of between 4 and 8 years. | UN | وصدرت ثماني إدانات ضد أفراد المجموعات الإجرامية التي تنظم هذا الاتجار وحكم عليهم بعقوبات بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وثماني سنوات. |
According to the source, the sentences of this Court are considered to be final and the right of appeal to a higher court is denied. | UN | وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى. |
111. The Moroccan Government's efforts to misrepresent the positions of Saharawi human rights defenders had resulted in unjust prison sentences of up to 20 years. | UN | 111 - وقالت إن جهود الحكومة المغربية لتشويه مواقف المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين أسفرت عن صدور أحكام ظالمة بالسجن تصل إلى 20 عاماً. |
The text drew attention to the persistence of grave and systematic human rights violations such as the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including public executions and the issuing of sentences of stoning, as well as discrimination against women and ethnic and religious minorities. | UN | والنص يلفت الانتباه إلى استمرار الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة لحقوق الإنسان، مثل استخدام التعذيب أو العقوبة القاسية أو أللإنسانية أو المهينة، بما في ذلك عمليات الإعدام العلني وإصدار أحكام بالرجم، إضافة إلى التمييز ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية. |
(ii) The third and fourth sentences of the same paragraph should read: | UN | ' ٢ ' يصبح نص الجملتين الثالثة والرابعة كما يلي: |
153. Under article 26 of the statute, sentences of imprisonment shall be served in Rwanda or any of the States on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness to accept convicted persons, as designated by the Tribunal. | UN | ١٥٢ - بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي، تنفذ عقوبة الحبس في رواندا أو في أي دولة واردة في قائمة الدول التي أبدت لمجلس اﻷمن استعدادها لقبول اﻷشخاص المحكوم عليهم. |
31. The passing of this legislation, together with the decision in Pratt and Morgan v. Attorney—General — Jamaica, has resulted in the commutation of the sentences of many death row inmates. | UN | ١٣- وأسفر إصدار هذا التشريع، إلى جانب القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، عن تخفيف العقوبات الصادرة ضد العديد من السجناء المحكوم عليهم بالاعدام. |
The rule governing sentences of six months to one year is the same, except that the date of provisional release is calculated differently. | UN | وتطبق نفس القاعدة على اﻷحكام الصادرة بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وسنة واحدة، وينحصر الاختلاف بينها في أسلوب حساب تاريخ اﻹفراج المؤقت. |
To date, only 10 States have expressed their willingness to enforce the prison sentences of the International Tribunal. | UN | وحتى اﻵن، لم تعــرب سوى ١٠ دول عن استعدادها ﻹنفاذ أحكام السجن الصادرة عن المحكمة الدولية. |
The juvenile court may decide upon measures of assistance and rehabilitation, and can also pronounce sentences of imprisonment. | UN | ويمكن لمحكمة اﻷحداث أن تقرر تدابير المساعدة والتأهيل ويمكنها أيضا أن تصدر أحكاماً بالسجن. |
I have already decided to reduce by one quarter the sentences of those imprisoned for ordinary offences. | UN | ولقد قررنا فعلا تقليص مدة السجن بالنسبة للمعتقلين في إطار القانون العام إلى الربع. |