"separate from the" - Translation from English to Arabic

    • منفصلة عن
        
    • مستقلة عن
        
    • انتهت خدمتهم في
        
    • منفصل عن
        
    • بمعزل عن
        
    • مستقل عن
        
    • منفصلا عن
        
    • مستقلا عن
        
    • تنفصل عن
        
    • تنتهي خدمتهم في
        
    • وبمعزل عن
        
    • مستقلاً عن
        
    • منفصلة عنها
        
    • منفصلين عن
        
    • المنفصلة عن
        
    They are held in juvenile prisons or in areas separate from the adult prison and are looked after by specialist staff. UN ويسجنون في سجون الأحداث أو في أماكن منفصلة عن سجون الكبـار ويتـولى رعايتهم موظفون متخصصون.
    There are reports that Hizbullah has also continued to develop, throughout the country, a secure communication network separate from the State's system. UN وهناك تقارير تفيد بأن حزب الله يواصل كذلك وضع شبكة اتصالات آمنة على نطاق البلد منفصلة عن شبكة الدولة.
    There must be an appeals body that is separate from the administrative or governmental authority and which offers a guarantee of objectivity and independence. UN فلا بد وأن تكون هناك هيئة طعن مستقلة عن السلطة الإدارية أو الحكومية توفر ضمانة للموضوعية والاستقلال.
    United Nations staff who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days that they have accrued, up to a maximum of 60 days. UN يحق لموظفي الأمم المتحدة الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها، بحد أقصى قدره 60 يوما.
    In particular, they shall be held in quarters separate from the quarters of adults, except when accommodated with their families; UN ويجري على وجه الخصوص احتجازهم في مقر منفصل عن مقر البالغين فيما عدا في حالة إقامتهم مع أسرهم؛
    Only those patients with more serious problems were placed in special areas, separate from the rest. UN والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى.
    The Trilateral Forum was separate from the bilateral United Kingdom-Spain Brussels Process. UN والمحفل الثلاثي مستقل عن عملية بروكسل الثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    These tribunals exercise judicial functions separate from the ordinary courts. UN وتمارس هذه المحاكم وظائف قضائية منفصلة عن وظائف المحاكم العادية.
    This training fee was for technical training, and was separate from the field training discussed above. UN وكانت رسوم التدريب المذكورة للتدريب التقني وكانت منفصلة عن التدريب الميداني المناقش أعلاه.
    A new and separate secretariat should be established separate from the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وينبغي إقامة أمانة جديدة مستقلة منفصلة عن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    While collective and hortatory provisions are important in the context of the Kyoto Protocol, they should remain separate from the compliance system. UN ورغم أهمية الأحكام الجماعية والتحذيرية في سياق بروتوكول كيوتو، فإنها يجب أن تظل منفصلة عن نظام الامتثال.
    Religious organizations are separate from the State and equal before the law. UN والهيئات الدينية مستقلة عن الدولة وتتمتع بالمساواة أمام القانون.
    Churches and other religious organizations are separate from the State, and the schools are separate from the churches. UN وثمة فصل بين المنظمات الدينية الأخرى وبين الدولة وفيما تعمل المدارس بصورة مستقلة عن الكنائس.
    It was noted that, in practice, project companies were typically incorporated as legal entities separate from the project sponsors, but that, from the viewpoint of legislation, that did not always need to be the case. UN ولوحظ أنه من الناحية العملية تؤسس عادة شركات المشاريع بوصفها كيانات قانونية مستقلة عن رعاة المشاريع غير أنه، من وجهة نظر التشريع، ليس من الضروري دائما أن تكون تلك هي الحال.
    The noted deficiencies increase the risk that actions committed in the system cannot be traced to users who separate from the Tribunal. UN ويزيد ما لوحظ من أوجه القصور من احتمالات تعذر تعقب أثر العمليات المنفذة في النظام حتى الوصول إلى المستخدمين الذين انتهت خدمتهم في المحكمة.
    (b) Staff members who separate from the Organization are entitled to be paid for any unused vacation days that they may have accrued up to a maximum of 60 days. UN (ب) ويحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن أيام الإجازات التي تجمعت لهم ولم يستفيدوا منها بحد أقصاه 60 يوما.
    Instead, a forum for dialogue was established, separate from the Brussels Process, with Gibraltar participating in its own right. UN وعوضا عن ذلك، أنشُئ منتدى للحوار، منفصل عن عملية بروكسل، تشارك فيه جبل طارق بحكم حقها الخاص.
    - ...separate from the sales and trading. - Of course. Open Subtitles ـ بشكل منفصل عن عمليات البيع والمداولة ـ بالطبع
    The Mission has established a United Nations flight terminal at Khartoum Airport which is separate from the main national terminals. UN وقد أنشأت البعثة محطة خاصة برحلات الأمم المتحدة في مطار الخرطوم بمعزل عن المحطات الوطنية الرئيسية بالمطار.
    The Committee notes that this amount is separate from the amounts requested for the financing of UNOMSIL. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ مستقل عن المبالغ المطلوبة لتمويل البعثة.
    The Secretary-General has repeatedly stressed that the promotion of human rights must not be treated as separate from the Organization’s other activities, but as a common thread running through all of them. UN وقد شدد اﻷمين العام مرة بعد أخرى على أن تعزيز حقوق اﻹنسان يجب ألا يعامل بوصفه نشاطا منفصلا عن أنشطة المنظمة اﻷخرى، وإنما بوصفه خيطا مشتركا يتصل بها جميعا.
    Moreover, the abolition of one body should be separate from the establishment of another body. UN وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء هيئة محددة ينبغي أن يكون مستقلا عن إنشاء هيئة أخرى.
    Whether it involved absolute loyalty or murderous rivalry, traditional politics was rarely divorced from personal passion. Not so in modern Western democracies, where personal passions are, at least in theory, supposed to be completely separate from the impersonal representation of group interests. News-Commentary وسواء انطوت على ولاء مطلق أو خصومة قاتلة فإن السياسة التقليدية كانت نادراً ما تنفصل عن العاطفة الشخصية. ولكن الأمر اختلف في الأنظمة الديمقراطية الغربية الحديثة حيث من المفترض في العواطف الشخصية، من حيث النظرية على الأقل، أن تكون منفصلة تمام الانفصال عن التمثيل المتجرد النزيه لمصالح مجموع الناس.
    As successful NCRE candidates are recruited for career service in the United Nations Secretariat, their interaction with, and impact on, human resources management are long lasting, starting from the date they submit their applications until the date they retire or separate from the Organization. UN ولما كان الناجحون في الامتحانات التنافسية يعينون للخدمة الدائمة في أمانة الأمم المتحدة، فإن تفاعلهم مع إدارة الموارد البشرية وتأثيرهم فيها يدومان طويلاً، ابتداءً من اليوم الذي يقدمون فيه طلباتهم إلى اليوم الذي يتقاعدون فيه أو تنتهي خدمتهم في المنظمة.
    12. separate from the operations covered by UNRWA's regular budget, the Agency continues to execute the Peace Implementation Programme (PIP). UN ١٢ - وبمعزل عن العمليات التي تغطيها الميزانية العادية لﻷونروا، تواصل الوكالة تنفيذ برنامج تطبيق السلام.
    The text to be drafted on responsibility of international organizations should be separate from the text on State responsibility. UN وينبغي أن يكون النص الذي سيصاغ عن مسؤولية المنظمات الدولية مستقلاً عن النص المتعلق بمسؤولية الدول.
    I encourage Member States to consider the provision of guaranteed protective escorts to these United Nations contracted vessels, in addition to and separate from the escorts required for the WFP shipments. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على النظر في توفير حراسة أمنية مضمونة لتلك السفن المتعاقدة مع الأمم المتحدة، إضافة إلى الحراسة اللازمة لشحنات برنامج الأغذية العالمي وبصورة منفصلة عنها.
    In several recent emergencies, such as Angola and Liberia, Humanitarian Coordinators have been appointed separate from the Resident Coordinator. UN وفي عدة حالات طوارئ حديثة مثل أنغولا وليبيريا تم تعيين منسقين إنسانيين منفصلين عن المنسق المقيم.
    An issue separate from the choice of indicator as such is that of target-setting. UN وإحدى المسائل المنفصلة عن اختيار المؤشر في حد ذاته تتمثل في تحديد الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more